Proverbs 21:20
Proverbs 21:20
The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.

The wise have wealth and luxury, but fools spend whatever they get.

Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling, but a foolish man devours it.

There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, But a foolish man swallows it up.

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

Precious treasure and oil are in the dwelling of a wise person, but a foolish man consumes them.

Precious treasures and oil are found where the wise live, but a foolish man devours them.

There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.

There is coveted treasure and oil in the dwelling of a wise man and the intelligent of the children of men will consume it.

Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.

There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.

There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.

There is costly store and oil in the dwelling of a wise man; but a foolish man swalloweth it up.

There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.

There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.

A treasure to be desired, and oil, Is in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.

Fjalët e urta 21:20
Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:20
كنز مشتهى وزيت في بيت الحكيم اما الرجل الجاهل فيتلفه.

D Sprüch 21:20
Ayn Weiser haat Schätz und Öl dyrhaim; ayn Bloeder bringt allssand durch ganz schnell.

Притчи 21:20
Скъпоценно съкровище и масло [се намират] в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.

箴 言 21:20
智 慧 人 家 中 積 蓄 寶 物 膏 油 ; 愚 昧 人 隨 得 來 隨 吞 下 。

智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。

智慧人家中積蓄寶物、膏油,愚昧人隨得來隨吞下。

智慧人家中积蓄宝物、膏油,愚昧人随得来随吞下。

Proverbs 21:20
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.

Přísloví 21:20
Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.

Ordsprogene 21:20
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.

Spreuken 21:20
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.

משלי 21:20
אֹוצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃

כ אוצר נחמד ושמן--בנוה חכם  וכסיל אדם יבלענו

אוצר ׀ נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃

Példabeszédek 21:20
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.

La sentencoj de Salomono 21:20
CXarma trezoro kaj oleo estas en la domo de sagxulo; Sed homo malsagxa cxion englutas.

SANANLASKUT 21:20
Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.

Proverbes 21:20
Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.

De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.

La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.

Sprueche 21:20
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl aber ein Narr verschlemmt es.

Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und Öl; aber ein Narr verschlemmt es.

Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.

Proverbi 21:20
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.

Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.

AMSAL 21:20
Jikalau dalam rumah orang yang berbudi adalah harta benda yang indah-indah dan minyak sekalipun, maka seorang bodoh juga memboroskan dia.

잠언 21:20
지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라

Proverbia 21:20
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud

Patarliø knyga 21:20
Išmintingo žmogaus namuose yra brangių daiktų ir aliejaus, kvailys iššvaisto juos.

Proverbs 21:20
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.

Salomos Ordsprog 21:20
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.

Proverbios 21:20
Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio, pero el necio todo lo disipa.

Tesoro precioso y aceite hay en la casa del sabio, Pero el necio todo lo disipa.

Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipa.

Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; Mas el hombre insensato lo disipará.

Tesoro codiciable y aceite hay en la casa del sabio; mas el hombre loco lo disipará.

Provérbios 21:20
Na casa do sábio há riquezas poupadas e alimentos armazenados; o insensato, entretanto, engole tudo o que pode num instante.

Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.   

Proverbe 21:20
Comori de preţ şi untdedelemn sînt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte. -

Притчи 21:20
Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человекрасточает их.

Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их.[]

Ordspråksboken 21:20
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.

Proverbs 21:20
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.

สุภาษิต 21:20
คลังทรัพย์ประเสริฐและน้ำมันมีอยู่ในที่อาศัยของคนฉลาด แต่คนโง่กินมันหมด

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:20
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur,
Akılsızsa malını har vurup harman savurur.[]

Chaâm-ngoân 21:20
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.

Proverbs 21:19
Top of Page
Top of Page