Proverbs 21:18
Proverbs 21:18
The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.

The wicked are punished in place of the godly, and traitors in place of the honest.

The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright.

The wicked is a ransom for the righteous, And the treacherous is in the place of the upright.

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

The wicked are a ransom for the righteous, and the treacherous, for the upright.

The wicked are ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.

The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.

The evil is an exchange for the righteous and a liar for the upright.

Wicked people become a ransom for righteous people, and treacherous people will take the place of decent people.

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous cometh in the stead of the upright.

The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.

The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous man in the stead of the upright.

The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous cometh in the stead of the upright.

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.

The wicked is an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.

Fjalët e urta 21:18
I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 21:18
الشرير فدية الصدّيق ومكان المستقيمين الغادر

D Sprüch 21:18
Für n Schlechtn kimmt dyr Grechte hin, für n Treuloosn dyr Rödliche.

Притчи 21:18
Нечестивият [ще бъде] откуп за праведния, И коварният наместо праведните.

箴 言 21:18
惡 人 作 了 義 人 的 贖 價 ; 奸 詐 人 代 替 正 直 人 。

恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。

惡人做了義人的贖價,奸詐人代替正直人。

恶人做了义人的赎价,奸诈人代替正直人。

Proverbs 21:18
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.

Přísloví 21:18
Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.

Ordsprogene 21:18
Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.

Spreuken 21:18
De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.

משלי 21:18
כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בֹּוגֵֽד׃

יח כפר לצדיק רשע  ותחת ישרים בוגד

כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃

Példabeszédek 21:18
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]

La sentencoj de Salomono 21:18
La malvirtulo estos liberiga anstatauxo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.

SANANLASKUT 21:18
Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.

Proverbes 21:18
Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.

Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.

Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.

Sprueche 21:18
Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen.

Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.

Proverbi 21:18
L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.

L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.

AMSAL 21:18
Orang fasik menjadi tebusan bagi orang yang benar, dan orang khianat bagi orang yang tulus hatinya.

잠언 21:18
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라

Proverbia 21:18
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus

Patarliø knyga 21:18
Nedorėlis bus išpirka už teisųjį, nusikaltėlis­už nekaltąjį.

Proverbs 21:18
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.

Salomos Ordsprog 21:18
Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.

Proverbios 21:18
El impío es rescate para el justo, y el pérfido está en lugar de los rectos.

El impío es rescate para el justo, Y el malvado está en lugar de los rectos.

El impío será el rescate por el justo, y por los rectos, el prevaricador.

El rescate del justo es el impío, Y por los rectos el prevaricador.

El rescate del justo será el impío, y por los rectos el prevaricador.

Provérbios 21:18
O perverso servirá de resgate para o justo, e o traidor, no lugar do fiel.

Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.   

Proverbe 21:18
Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană. -

Притчи 21:18
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.

Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый.[]

Ordspråksboken 21:18
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.

Proverbs 21:18
Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.

สุภาษิต 21:18
คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับคนชอบธรรม และคนละเมิดสำหรับคนเที่ยงธรรม

Süleyman'ın Özdeyişleri 21:18
Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir,
Hain de dürüstün.[]

Chaâm-ngoân 21:18
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.

Proverbs 21:17
Top of Page
Top of Page