Proverbs 19:4
Proverbs 19:4
Wealth attracts many friends, but even the closest friend of the poor person deserts them.

Wealth makes many "friends"; poverty drives them all away.

Wealth brings many new friends, but a poor man is deserted by his friend.

Wealth adds many friends, But a poor man is separated from his friend.

Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

Wealth attracts many friends, but a poor man is separated from his friend.

Wealth brings many friends, but a poor man is deserted by his friend.

Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.

Possessions add many friends and the poor is separated from his friends.

Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.

Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.

Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.

Wealth makes many friends; but the poor is separated from his neighbor.

Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.

Riches make many friends: but from the poor man, even they whom he had, depart.

Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.

Wealth addeth many friends: but the poor is separated from his friend.

Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbor.

Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.

Wealth addeth many friends, And the poor from his neighbour is separated.

Fjalët e urta 19:4
Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:4
الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه.

D Sprüch 19:4
Reichtuem vergroessert önn Freundskraiß; Arme verliesnd ienn lösstn.

Притчи 19:4
Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си.

箴 言 19:4
財 物 使 朋 友 增 多 ; 但 窮 人 朋 友 遠 離 。

财 物 使 朋 友 增 多 ; 但 穷 人 朋 友 远 离 。

財物使朋友增多,但窮人,朋友遠離。

财物使朋友增多,但穷人,朋友远离。

Proverbs 19:4
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.

Přísloví 19:4
Statek přidává přátel množství, ale chudý od přítele svého odloučen bývá.

Ordsprogene 19:4
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.

Spreuken 19:4
Het goed brengt veel vrienden toe; maar de arme wordt van zijn vriend gescheiden.

משלי 19:4
הֹ֗ון יֹ֭סִיף רֵעִ֣ים רַבִּ֑ים וְ֝דָ֗ל מֵרֵ֥עהוּ יִפָּרֵֽד׃

ד הון--יסיף רעים רבים  ודל מרעהו יפרד

הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃

Példabeszédek 19:4
A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytõl pedig az õ barátja elválik.

La sentencoj de Salomono 19:4
Ricxeco donas multon da amikoj; Sed malricxulo estas forlasata de sia amiko.

SANANLASKUT 19:4
Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.

Proverbes 19:4
Les richesses font beaucoup d'amis, mais le pauvre est séparé de son ami.

La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.

Les richesses assemblent beaucoup d'amis; mais celui qui est pauvre, est abandonné de son ami.

Sprueche 19:4
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.

Der Reichtum schafft immer mehr Freunde; wer aber gering ist, von dem trennt sich sein Freund.

Proverbi 19:4
Le ricchezze procurano gran numero d’amici, ma il povero è abbandonato anche dal suo compagno.

Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.

AMSAL 19:4
Bahwa kekayaan memperbanyakkan sahabat, tetapi orang miskin ditinggalkan oleh sahabat yang ada padanya.

잠언 19:4
재물은 많은 친구를 더하게 하나 가난한즉 친구가 끊어지느니라

Proverbia 19:4
divitiae addunt amicos plurimos a paupere autem et hii quos habuit separantur

Patarliø knyga 19:4
Turtas pritraukia daug draugų, o nuo beturčio nusisuka ir jo artimas.

Proverbs 19:4
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.

Salomos Ordsprog 19:4
Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.

Proverbios 19:4
La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre es separado de su amigo.

La riqueza añade muchos amigos, Pero el pobre es separado de su amigo.

Las riquezas atraen a muchos amigos, mas el pobre es apartado de su amigo.

Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.

Las riquezas allegan muchos amigos; mas el pobre, de su amigo es apartado.

Provérbios 19:4
A fortuna produz muitos amigos, mas até o melhor amigo do pobre o abandona!

As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.   

Proverbe 19:4
Bogăţia aduce un mare număr de prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui. -

Притчи 19:4
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.

Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.[]

Ordspråksboken 19:4
Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.

Proverbs 19:4
Ang kayamanan ay nagdadagdag ng maraming kaibigan: nguni't ang dukha ay hiwalay sa kaniyang kaibigan.

สุภาษิต 19:4
ทรัพย์ศฤงคารเพิ่มเพื่อนเป็นอันมาก แต่คนยากจนก็ถูกเพื่อนของเขาร้างไป

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:4
Zenginlik dost üstüne dost kazandırır.
Oysa yoksulun dostu onu yüzüstü bırakır.[]

Chaâm-ngoân 19:4
Sự giàu có kết nhiều bậu bạn; Còn kẻ khó khăn dầu bạn cũng lìa bỏ.

Proverbs 19:3
Top of Page
Top of Page