Proverbs 19:27
Proverbs 19:27
Stop listening to instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.

If you stop listening to instruction, my child, you will turn your back on knowledge.

Cease to hear instruction, my son, and you will stray from the words of knowledge.

Cease listening, my son, to discipline, And you will stray from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

If you stop listening to correction, my son, you will stray from the words of knowledge.

My son, if you stop listening to instruction, you will stray from the principles of knowledge.

If you stop listening to instruction, my child, you will stray from the words of knowledge.

Stop, my son, and hear instruction, and do not forget the speech of knowledge.

If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear the teaching that induces one to deviate from the reasons of wisdom.

Cease, my son, to hear the instruction that causes to stray from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear the instruction that causes to err from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear instruction Only to err from the words of knowledge.

Cease not, O my son, to hear instruction, and be not ignorant of the words of knowledge.

Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear instruction only to err from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.

Cease, my son, to hear instruction -- To err from sayings of knowledge.

Fjalët e urta 19:27
Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:27
كف يا ابني عن استماع التعليم للضلالة عن كلام المعرفة.

D Sprüch 19:27
Bue, lost niemer auf mein Manung, dann entzieghst di yn dyr Einsicht!

Притчи 19:27
Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.

箴 言 19:27
我 兒 , 不 可 聽 了 教 訓 而 又 偏 離 知 識 的 言 語 。

我 儿 , 不 可 听 了 教 训 而 又 偏 离 知 识 的 言 语 。

我兒,不可聽了教訓而又偏離知識的言語。

我儿,不可听了教训而又偏离知识的言语。

Proverbs 19:27
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!

Přísloví 19:27
Přestaň, synu můj, poslouchati učení, kteréž od řečí rozumných odvozuje.

Ordsprogene 19:27
Hør op, min Søn, med at høre paa Tugt og saa fare vild fra Kundskabsord.

Spreuken 19:27
Laat af, mijn zoon, horende de tucht, af te dwalen van de redenen der wetenschap.

משלי 19:27
חַֽדַל־בְּ֭נִי לִשְׁמֹ֣עַ מוּסָ֑ר לִ֝שְׁגֹ֗ות מֵֽאִמְרֵי־דָֽעַת׃

כז חדל-בני לשמע מוסר  לשגות מאמרי-דעת

חדל־בני לשמע מוסר לשגות מאמרי־דעת׃

Példabeszédek 19:27
Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, [mely téged arra visz], hogy a bölcseségnek igéjétõl eltévedj.

La sentencoj de Salomono 19:27
CXesu, mia filo, auxskulti admonon Kaj tamen deklinigxi de la vortoj de la instruo.

SANANLASKUT 19:27
Lakkaa poikani, kuuntelemasta sitä neuvoa, joka sinua viettelee pois toimellisesta opista.

Proverbes 19:27
Mon fils, cesse d'écouter l'instruction qui fait errer loin des paroles de la connaissance.

Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.

Mon fils, cesse d'ouïr ce qui te pourrait apprendre à te fourvoyer des paroles de la science.

Sprueche 19:27
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!

Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.

Laß ab, mein Sohn, auf Zurechtweisung zu hören, um dann doch abzuirren von vernünftigen Lehren.

Proverbi 19:27
Cessa, figliuol mio, d’ascoltar l’istruzione, se ti vuoi allontanare dalle parole della scienza.

Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza.

AMSAL 19:27
Hai anakku, jikalau engkau berhenti dari pada mendengar akan pengajaran, maka sesatlah engkau kelak dari pada jalan pengetahuan.

잠언 19:27
내 아들아 지식의 말씀에서 떠나게 하는 교훈을 듣지 말지니라

Proverbia 19:27
non cesses fili audire doctrinam nec ignores sermones scientiae

Patarliø knyga 19:27
Mano sūnau, neklausyk pamokymų, kurie atitraukia nuo pažinimo žodžių.

Proverbs 19:27
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.

Salomos Ordsprog 19:27
Hold op, min sønn, med å høre på formaning, når du allikevel bare forviller dig bort fra kunnskaps ord!

Proverbios 19:27
Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, y te desviarás de las palabras de sabiduría.

Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, Y te desviarás de las palabras de sabiduría.

Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que te hace divagar de las palabras de sabiduría.

Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.

Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza que induce a divagar de las razones de sabiduría.

Provérbios 19:27
Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, logo te afastarás dos ensinos capazes de te dar a verdadeira inteligência!

Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.   

Proverbe 19:27
Încetează, fiule, să mai asculţi învăţătura, dacă ea te depărtează de învăţăturile înţelepte. -

Притчи 19:27
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.

Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.[]

Ordspråksboken 19:27
Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.

Proverbs 19:27
Magtigil ka, anak ko, sa pakikinig ng aral na nagliligaw lamang mula sa mga salita ng kaalaman.

สุภาษิต 19:27
บุตรชายของเราเอ๋ย จงเลิกฟังคำสั่งสอนที่ทำให้เจ้าหลงไปจากคำแห่งความรู้

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:27
Oğlum, uyarılara kulağını tıkarsan,
Bilgi kaynağı sözlerden saparsın.[]

Chaâm-ngoân 19:27
Hỡi con, hãy thôi nghe sự khuyên dạy Khiến cho con lầm lạc cách xa các lời tri thức.

Proverbs 19:26
Top of Page
Top of Page