Proverbs 19:19 A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again. Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again. A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again. A man of great anger will bear the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again. A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. A person with great anger bears the penalty; if you rescue him, you'll have to do it again. The person who has great anger must pay the consequences, because if you rescue him, you will have to do it again. A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again. An angry man receives injury and as much as he brings in by his care, it increases. A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over. A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again. A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. A man of great wrath shall suffer punishment: for if you deliver him, yet you must do it again. A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him , thou must do it yet again. He that is impatient, shall suffer damage: and when he shall take away he shall add another thing. A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him, yet thou must do it again. A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver him, thou must do it yet again. A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again. A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again. A man of great wrath is bearing punishment, For, if thou dost deliver, yet again thou dost add. Fjalët e urta 19:19 ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:19 D Sprüch 19:19 Притчи 19:19 箴 言 19:19 暴 怒 的 人 必 受 刑 罚 ; 你 若 救 他 , 必 须 再 救 。 暴怒的人必受刑罰,你若救他,必須再救。 暴怒的人必受刑罚,你若救他,必须再救。 Proverbs 19:19 Přísloví 19:19 Ordsprogene 19:19 Spreuken 19:19 משלי 19:19 [גֹּרַל־ כ] (גְּֽדָל־חֵ֭מָה ק) נֹ֣שֵׂא עֹ֑נֶשׁ כִּ֥י אִם־תַּ֝צִּ֗יל וְעֹ֣וד תֹּוסִֽף׃ יט גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף [גרל־ כ] (גדל־חמה ק) נשא ענש כי אם־תציל ועוד תוסף׃ Példabeszédek 19:19 La sentencoj de Salomono 19:19 SANANLASKUT 19:19 Proverbes 19:19 Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir. Celui qui est de grande furie en porte la peine; et si tu l'en retires, tu y en ajouteras davantage. Sprueche 19:19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer. Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du retten willst, wirst du's nur noch schlimmer machen. Proverbi 19:19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo. AMSAL 19:19 잠언 19:19 Proverbia 19:19 Patarliø knyga 19:19 Proverbs 19:19 Salomos Ordsprog 19:19 Proverbios 19:19 El hombre de gran ira llevará el castigo, porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo. El hombre de gran ira llevará el castigo, Porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo. El hombre de grande ira llevará el castigo; y si tú lo libras, tendrás que volverlo a hacer. El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males. El de grande ira llevará la pena; porque aun si lo librares seguirá lo mismo. Provérbios 19:19 Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo. Proverbe 19:19 Притчи 19:19 Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь [его], придется тебе еще больше наказывать его.[] Ordspråksboken 19:19 Proverbs 19:19 สุภาษิต 19:19 Süleyman'ın Özdeyişleri 19:19 Chaâm-ngoân 19:19 |