Proverbs 19:18
Proverbs 19:18
Discipline your children, for in that there is hope; do not be a willing party to their death.

Discipline your children while there is hope. Otherwise you will ruin their lives.

Discipline your son, for there is hope; do not set your heart on putting him to death.

Discipline your son while there is hope, And do not desire his death.

Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

Discipline your son while there is hope; don't be intent on killing him.

Discipline your son while there is still hope— but don't set your heart on his destruction.

Discipline your child, for there is hope, but do not set your heart on causing his death.

Chasten your son because there is hope and do not cast out your soul to his shame.

Discipline your son while there is still hope. Do not be the one responsible for his death.

Chasten thy son while there is hope, but do not stir up thy soul to destroy him.

Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.

Chasten your son while there is hope, and let not your soul spare for his crying.

Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction.

Chastise thy son, despair not: but to the killing of him set not thy soul.

Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.

Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.

Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

Discipline your son, for there is hope; don't be a willing party to his death.

Chastise thy son, for there is hope, And to put him to death lift not up thy soul.

Fjalët e urta 19:18
Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:18
ادّب ابنك لان فيه رجاء ولكن على اماتته لا تحمل نفسك.

D Sprüch 19:18
Verzweiflt nit, ziegh dir deinn Sun; doch gee nit z weit, nit däßst n toettst!

Притчи 19:18
Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го [оставиш да] загине.

箴 言 19:18
趁 有 指 望 , 管 教 你 的 兒 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。

趁 有 指 望 , 管 教 你 的 儿 子 ; 你 的 心 不 可 任 他 死 亡 。

趁有指望管教你的兒子,你的心不可任他死亡。

趁有指望管教你的儿子,你的心不可任他死亡。

Proverbs 19:18
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.

Přísloví 19:18
Tresci syna svého, dokudž jest o něm naděje, a k zahynutí jeho neodpouštěj jemu duše tvá.

Ordsprogene 19:18
Tugt din Søn, imens der er Haab, ellers stiler du efter at slaa ham ihjel.

Spreuken 19:18
Tuchtig uw zoon, als er nog hoop is; maar verhef uw ziel niet, om hem te doden.

משלי 19:18
יַסֵּ֣ר בִּ֭נְךָ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְאֶל־הֲ֝מִיתֹ֗ו אַל־תִּשָּׂ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃

יח יסר בנך כי-יש תקוה  ואל-המיתו אל-תשא נפשך

יסר בנך כי־יש תקוה ואל־המיתו אל־תשא נפשך׃

Példabeszédek 19:18
Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény [felõle;] de annyira, hogy õt megöld, ne vigyen haragod.

La sentencoj de Salomono 19:18
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.

SANANLASKUT 19:18
Kurita lastas, koska vielä toivo on; mutta älä pyydä häntä tappaa;

Proverbes 19:18
Corrige ton fils tandis qu'il y a de l'espoir, mais ne te laisse pas aller au désir de le faire mourir.

Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.

Châtie ton enfant tandis qu'il y a de l'espérance, et ne va point jusqu'à le faire mourir.

Sprueche 19:18
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.

Züchtige deinen Sohn, denn noch ist Hoffnung vorhanden; aber bis dahin, daß du ihn tötest, versteige dich nicht in deinem Sinn.

Proverbi 19:18
Castiga il tuo figliuolo, mentre c’è ancora speranza, ma non ti lasciar andare sino a farlo morire.

Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.

AMSAL 19:18
Ajarilah anakmu, maka boleh engkau lagi menaruh harap; masakan engkau menghendaki matinya.

잠언 19:18
네가 네 아들에게 소망이 있은즉 그를 징계하고 죽일 마음은 두지 말지니라

Proverbia 19:18
erudi filium tuum ne desperes ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam

Patarliø knyga 19:18
Bausk sūnų, kol yra vilties, ir nepaliauk dėl jo šauksmo.

Proverbs 19:18
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.

Salomos Ordsprog 19:18
Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!

Proverbios 19:18
Corrige a tu hijo mientras hay esperanza, pero no desee tu alma causarle la muerte.

Disciplina a tu hijo mientras hay esperanza, Pero no desee tu alma causarle la muerte.

Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza, y no dejes que tu alma se detenga por causa de su llanto.

Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.

Castiga a tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.

Provérbios 19:18
Disciplina teus filhos enquanto eles têm idade para aprender; não cooperes para a morte deles!

Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.   

Proverbe 19:18
Pedepseşte-ţi fiul, căci tot mai este nădejde, dar nu dori să -l omori. -

Притчи 19:18
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.

Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.[]

Ordspråksboken 19:18
Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.

Proverbs 19:18
Parusahan mo ang iyong anak, dangang may pagasa; at huwag mong ilagak ang iyong puso sa kaniyang ikapapahamak.

สุภาษิต 19:18
จงตีสอนบุตรชายของตนเมื่อยังมีความหวัง อย่าหมดกำลังใจเพราะเหตุการร้องไห้ของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:18
Henüz umut varken çocuğunu eğit,
Onun yıkımına neden olma.[]

Chaâm-ngoân 19:18
Hãy sửa phạt con ngươi trong lúc còn sự trông cậy; Nhưng chớ toan lòng giết nó.

Proverbs 19:17
Top of Page
Top of Page