Proverbs 19:13
Proverbs 19:13
A foolish child is a father's ruin, and a quarrelsome wife is like the constant dripping of a leaky roof.

A foolish child is a calamity to a father; a quarrelsome wife is as annoying as constant dripping.

A foolish son is ruin to his father, and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.

A foolish son is destruction to his father, And the contentions of a wife are a constant dripping.

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

A foolish son is his father's ruin, and a wife's nagging is an endless dripping.

A father's ruin is a foolish son, and a wife's quarreling is like dripping water that never stops.

A foolish child is the ruin of his father, and a contentious wife is like a constant dripping.

A foolish son is a disgrace to a father, and the anxiety of a wife is like a continual dripping.

A foolish son ruins his father, and a quarreling woman is like constantly dripping water.

A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dripping.

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.

A foolish son is the grief of his father: and a wrangling wife is like a roof continually dropping through.

A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.

A calamity to his father is a foolish son, And the contentions of a wife are a continual dropping.

Fjalët e urta 19:13
Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:13
الابن الجاهل مصيبة على ابيه ومخاصمات الزوجة كالوكف المتتابع.

D Sprüch 19:13
Ayn gscheidlooser Sun ist ayn Unglück für n Vatern. Wie wenn s durch s Dach eingäng ist s Zanken von irer.

Притчи 19:13
Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.

箴 言 19:13
愚 昧 的 兒 子 是 父 親 的 禍 患 ; 妻 子 的 爭 吵 如 雨 連 連 滴 漏 。

愚 昧 的 儿 子 是 父 亲 的 祸 患 ; 妻 子 的 争 吵 如 雨 连 连 滴 漏 。

愚昧的兒子是父親的禍患,妻子的爭吵如雨連連滴漏。

愚昧的儿子是父亲的祸患,妻子的争吵如雨连连滴漏。

Proverbs 19:13
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.

Přísloví 19:13
Trápení otci svému jest syn bláznivý, a ustavičné kapání žena svárlivá.

Ordsprogene 19:13
Taabelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.

Spreuken 19:13
Een zotte zoon is zijn vader grote ellende; en de kijvingen ener vrouw als een gestadig druipen.

משלי 19:13
הַוֹּ֣ת לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וְדֶ֥לֶף טֹ֝רֵ֗ד מִדְיְנֵ֥י אִשָּֽׁה׃

יג הות לאביו בן כסיל  ודלף טרד מדיני אשה

הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃

Példabeszédek 19:13
Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése.

La sentencoj de Salomono 19:13
Pereo por sia patro estas malsagxa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.

SANANLASKUT 19:13
Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.

Proverbes 19:13
Un fils insensé est un malheur pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.

Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.

L'enfant insensé est un grand malheur à son père, et les querelles de la femme sont une gouttière continuelle.

Sprueche 19:13
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.

Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.

Ein rechtes Unglück für seinen Vater ist ein thörichter Sohn, und eine stets rinnende Dachtraufe ist des Weibes Gekeif.

Proverbi 19:13
Un figliuolo stolto è una grande sciagura per suo padre, e le risse d’una moglie sono il gocciolar continuo d’un tetto.

Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.

AMSAL 19:13
Bahwa seorang anak jahat itu seperti suatu telaga kesukaran bagi ibu bapanya dan bini yang bantahanpun seperti bocoran yang bertitik-titik selalu.

잠언 19:13
미련한 아들은 그 아비의 재앙이요 다투는 아내는 이어 떨어지는 물방울이니라

Proverbia 19:13
dolor patris filius stultus et tecta iugiter perstillantia litigiosa mulier

Patarliø knyga 19:13
Kvailas sūnus­nelaimė tėvui, o vaidinga žmona­nesiliaująs lašėjimas.

Proverbs 19:13
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.

Salomos Ordsprog 19:13
En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.

Proverbios 19:13
El hijo necio es ruina de su padre, y gotera continua las contiendas de una esposa.

El hijo necio es ruina de su padre, Y gotera constante las contiendas de una esposa.

El hijo necio dolor es para su padre; y gotera continua las contiendas de la esposa.

Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.

Dolor es para su padre el hijo loco; y gotera continua las contiendas de la mujer.

Provérbios 19:13
Um filho sem juízo pode levar seu pai à desgraça; a esposa murmuradora e briguenta

O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.   

Proverbe 19:13
Un fiu nebun este o nenorocire pentru tatăl său, şi o nevastă gîlcevitoare este ca o straşină de pe care picură într'una. -

Притчи 19:13
Глупый сын – сокрушение для отца своего, и сварливая жена – сточная труба.

Глупый сын--сокрушение для отца своего, и сварливая жена--сточная труба.[]

Ordspråksboken 19:13
En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.

Proverbs 19:13
Ang mangmang na anak ay kapanglawan ng kaniyang ama: at ang mga pakikipagtalo ng asawa ay walang likat na tulo.

สุภาษิต 19:13
บุตรชายโง่เขลาเป็นความพินาศของบิดาของเขา และการทะเลาะวิวาทของภรรยาก็เหมือนน้ำฝนย้อยหยดไม่หยุด

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:13
Akılsız çocuk babasının başına beladır,
Dırdır eden kadın sürekli damlayan su gibidir.[]

Chaâm-ngoân 19:13
Con trai ngu muội là tai họa cho cha nó; Và sự tranh cãi của người vợ vốn một máng xối hằng chảy luôn.

Proverbs 19:12
Top of Page
Top of Page