Proverbs 19:1
Proverbs 19:1
Better the poor whose walk is blameless than a fool whose lips are perverse.

Better to be poor and honest than to be dishonest and a fool.

Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool.

Better is a poor man who walks in his integrity Than he who is perverse in speech and is a fool.

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Better a poor man who lives with integrity than someone who has deceitful lips and is a fool.

A poor man who walks blamelessly is better than a fool who speaks perversely.

Better is a poor person who walks in his integrity than one who is perverse in his speech and is a fool.

Better is the poor that walks in integrity than the rich that perverts his ways.

Better to be a poor person who lives innocently than to be one who talks dishonestly and is a fool.

Better is the poor that walks in his integrity than he that is perverse in his lips and is a fool.

Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Better is the poor that walks in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.

Better is the poor man, that walketh in his simplicity, than a rich man that is perverse in his lips, and unwise.

Better is a poor man that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Better is the poor that walketh in his integrity than he that perverse in his lips and is a fool.

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.

Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse in his lips, who is a fool.

Fjalët e urta 19:1
Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 19:1
الفقير السالك بكماله خير من ملتوي الشفتين وهو جاهل.

D Sprüch 19:1
Bösser ayn Armer und eerlich als wie verlogn und bloed aau non.

Притчи 19:1
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.

箴 言 19:1
行 為 純 正 的 貧 窮 人 勝 過 乖 謬 愚 妄 的 富 足 人 。

行 为 纯 正 的 贫 穷 人 胜 过 乖 谬 愚 妄 的 富 足 人 。

行為純正的貧窮人,勝過乖謬愚妄的富足人。

行为纯正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。

Proverbs 19:1
Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.

Přísloví 19:1
Lepší jest chudý, jenž chodí v upřímnosti své, nežli převrácený ve rtech svých, kterýž jest blázen.

Ordsprogene 19:1
Bedre Fattigmand med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.

Spreuken 19:1
De arme, in zijn oprechtheid wandelende, is beter dan de verkeerde van lippen, en die een zot is.

משלי 19:1
טֹֽוב־רָ֭שׁ הֹולֵ֣ךְ בְּתֻמֹּ֑ו מֵעִקֵּ֥שׁ פָתָ֗יו וְה֣וּא כְסִֽיל׃

א טוב-רש הולך בתמו--  מעקש שפתיו והוא כסיל

טוב־רש הולך בתמו מעקש פתיו והוא כסיל׃

Példabeszédek 19:1
Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvûnél, a ki bolond.

La sentencoj de Salomono 19:1
Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbusxulo kaj malsagxulo.

SANANLASKUT 19:1
Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.

Proverbes 19:1
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que celui qui est pervers de lèvres et qui est un sot.

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.

Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui pervertit ses lèvres, et qui est fou.

Sprueche 19:1
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.

Besser ein Armer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, als wer verkehrte Lippen hat und dabei ein Thor ist.

Proverbi 19:1
Meglio un povero che cammina nella sua integrità, di colui ch’è perverso di labbra ed anche stolto.

Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.

AMSAL 19:1
Orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik dari pada orang yang bercabang lidah, jikalau kaya sekalipun.

잠언 19:1
성실히 행하는 가난한 자는 입술이 패려하고 미련한 자 보다 나으니라

Proverbia 19:1
melior est pauper qui ambulat in simplicitate sua quam torquens labia insipiens

Patarliø knyga 19:1
Geriau beturtis, vaikštantis savo nekaltume, negu tas, kuris turi klastingą liežuvį ir yra kvailas.

Proverbs 19:1
He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.

Salomos Ordsprog 19:1
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.

Proverbios 19:1
Mejor es el pobre que anda en su integridad que el de labios perversos y necio.

Mejor es el pobre que anda en su integridad Que el de labios perversos y necio.

Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos labios y necio.

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.

Mejor es el pobre que camina en integridad, que el de perversos labios y loco.

Provérbios 19:1
Melhor é o pobre que vive com integridade do que o insensato que só fala tolices.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.   

Proverbe 19:1
Mai mult preţuieşte săracul, care umblă în neprihănirea lui, decît un bogat cu buze stricate şi nebun. -

Притчи 19:1
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.

Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели [богатый] со лживыми устами, и притом глупый.[]

Ordspråksboken 19:1
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.

Proverbs 19:1
Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat kay sa suwail sa kaniyang mga labi at mangmang.

สุภาษิต 19:1
คนยากจนผู้ดำเนินในความซื่อสัตย์ของเขา ดีกว่าคนที่มีริมฝีปากตลบตะแลงและเป็นคนโง่

Süleyman'ın Özdeyişleri 19:1
Dürüst yaşayan bir yoksul olmak,
Yalancı bir akılsız olmaktan yeğdir.[]

Chaâm-ngoân 19:1
Thà người nghèo khổ ăn ở thanh liêm, Còn hơn là kẻ môi miệng gian tà và là một kẻ ngây dại.

Proverbs 18:24
Top of Page
Top of Page