Proverbs 17:8 A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn. A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper! A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers. A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers. A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds. A bribe works wonders in the eyes of its giver; wherever he turns he prospers. A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds. A precious stone is beautiful in the eyes of him who owns it, and wherever it turns it is notable. A bribe seems [like] a jewel to the one who gives it. Wherever he turns, he prospers. A bribe is as a precious stone in the eyes of him that has it; wherever it turns, it prospers. A bribe is as a magic stone in the eyes of him that gives it: wherever he turns, he prospers. A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers. A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth. The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely. A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth. A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth. A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers. A stone of grace is the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth. Fjalët e urta 17:8 ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:8 D Sprüch 17:8 Притчи 17:8 箴 言 17:8 贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。 賄賂在饋送的人眼中看為寶玉,隨處運動都得順利。 贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。 Proverbs 17:8 Přísloví 17:8 Ordsprogene 17:8 Spreuken 17:8 משלי 17:8 אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃ ח אבן-חן השחד בעיני בעליו אל-כל-אשר יפנה ישכיל אבן־חן השחד בעיני בעליו אל־כל־אשר יפנה ישכיל׃ Példabeszédek 17:8 La sentencoj de Salomono 17:8 SANANLASKUT 17:8 Proverbes 17:8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès. Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit. Sprueche 17:8 Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet. Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken. Proverbi 17:8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto. AMSAL 17:8 잠언 17:8 Proverbia 17:8 Patarliø knyga 17:8 Proverbs 17:8 Salomos Ordsprog 17:8 Proverbios 17:8 Talismán es el soborno a los ojos de su dueño; dondequiera que se vuelva, prospera. Talismán (Piedra de favor) es el soborno a los ojos de su dueño; Dondequiera que se vuelva, prospera. Piedra preciosa es el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera. Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad. Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad. Provérbios 17:8 Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito. Proverbe 17:8 Притчи 17:8 Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.[] Ordspråksboken 17:8 Proverbs 17:8 สุภาษิต 17:8 Süleyman'ın Özdeyişleri 17:8 Chaâm-ngoân 17:8 |