Proverbs 17:8
Proverbs 17:8
A bribe is seen as a charm by the one who gives it; they think success will come at every turn.

A bribe is like a lucky charm; whoever gives one will prosper!

A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it; wherever he turns he prospers.

A bribe is a charm in the sight of its owner; Wherever he turns, he prospers.

A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

A bribe seems like a magic stone to its owner; wherever he turns, he succeeds.

A bribe works wonders in the eyes of its giver; wherever he turns he prospers.

A bribe works like a charm for the one who offers it; in whatever he does he succeeds.

A precious stone is beautiful in the eyes of him who owns it, and wherever it turns it is notable.

A bribe seems [like] a jewel to the one who gives it. Wherever he turns, he prospers.

A bribe is as a precious stone in the eyes of him that has it; wherever it turns, it prospers.

A bribe is as a magic stone in the eyes of him that gives it: wherever he turns, he prospers.

A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: wherever it turns, it prospers.

A bribe is as a precious stone in the eyes of him that hath it; Whithersoever it turneth, it prospereth.

The expectation of him that expecteth, is a most acceptable jewel: whithersoever he turneth himself, he understandeth wisely.

A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.

A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.

A stone of grace is the bribe in the eyes of its possessors, Whithersoever it turneth, it prospereth.

Fjalët e urta 17:8
Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:8
الهدية حجر كريم في عيني قابلها. حيثما تتوجه تفلح.

D Sprüch 17:8
Bestöchung ist für ain wie Zaauber; si macht scheint s alle Wög erfolgreich.

Притчи 17:8
Подаръкът е като скъпоценен камък в очите на притежателя му; Дето и да бъде обърнат той се показва изящен.

箴 言 17:8
賄 賂 在 餽 送 的 人 眼 中 看 為 寶 玉 , 隨 處 運 動 都 得 順 利 。

贿 赂 在 ? 送 的 人 眼 中 看 为 宝 玉 , 随 处 运 动 都 得 顺 利 。

賄賂在饋送的人眼中看為寶玉,隨處運動都得順利。

贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。

Proverbs 17:8
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.

Přísloví 17:8
Jako kámen drahý, tak bývá vzácný dar před očima toho, kdož jej béře; k čemukoli směřuje, daří se jemu.

Ordsprogene 17:8
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.

Spreuken 17:8
Het geschenk is in de ogen zijner heren een aangenaam gesteente; waarhenen het zich zal wenden, zal het wel gedijen.

משלי 17:8
אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃

ח אבן-חן השחד בעיני בעליו  אל-כל-אשר יפנה ישכיל

אבן־חן השחד בעיני בעליו אל־כל־אשר יפנה ישכיל׃

Példabeszédek 17:8
Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.

La sentencoj de Salomono 17:8
Donaco estas juvelo en la okuloj de sia mastro; Kien ajn li sin turnos, li sukcesos.

SANANLASKUT 17:8
Jolla vara on lahja antaa, se on niinkuin kallis kivi: kuhunka hän itsensä kääntää, niin hän viisaana pidetään.

Proverbes 17:8
Le présent est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le possède; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.

Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.

Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.

Sprueche 17:8
Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.

Wer zu schenken hat, dem ist's ein Edelstein; wo er sich hin kehrt, ist er klug geachtet.

Als ein köstlicher Stein gilt das Bestechungsgeschenk dem, der es empfängt; überall, wohin sich einer damit wendet, wird's ihm glücken.

Proverbi 17:8
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.

Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.

AMSAL 17:8
Bahwa hadiah itu laksana permata yang indah-indah kepada orang yang empunya dia, bagaimana di balik-balikkannya, maka bercahaya juga rupanya.

잠언 17:8
뇌물은 임자의 보기에 보석 같은즉 어디로 향하든지 형통케 하느니라

Proverbia 17:8
gemma gratissima expectatio praestolantis quocumque se verterit prudenter intellegit

Patarliø knyga 17:8
Dovana lyg brangakmenis davėjo akyse; kur jis eina su ja, visur laimi.

Proverbs 17:8
Ko te tangata i te mea homai noa, he kohatu whakapaipai tera ki tana titiro; tona tahuritanga ake ki hea, ki hea, ka whiwhi ki te pai.

Salomos Ordsprog 17:8
Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.

Proverbios 17:8
Talismán es el soborno a los ojos de su dueño; dondequiera que se vuelva, prospera.

Talismán (Piedra de favor) es el soborno a los ojos de su dueño; Dondequiera que se vuelva, prospera.

Piedra preciosa es el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.

Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: A donde quiera que se vuelve, da prosperidad.

Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.

Provérbios 17:8
O suborno age como pedra mágica aos olhos de quem o oferece, e causa a ilusão de que é possível comprar qualquer pessoa.

Pedra preciosa é a peita aos olhos de quem a oferece; para onde quer que ele se volte, serve-lhe de proveito.   

Proverbe 17:8
Darurile par o piatră scumpă în ochii celor ce le primesc: ori încotro se întorc, izbîndesc. -

Притчи 17:8
Подарок – драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.

Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.[]

Ordspråksboken 17:8
En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.

Proverbs 17:8
Ang suhol ay parang mahalagang bato sa mga mata ng nagtatamo: saan man pumihit ay gumiginhawa.

สุภาษิต 17:8
ของกำนัลก็เป็นเหมือนเพชรพลอยในสายตาของเจ้าของ ไม่ว่ามันจะหันไปทางไหนก็เจริญรุ่งเรืองทางนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:8
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır.
Ne yapsa başarılı olur.[]

Chaâm-ngoân 17:8
Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.

Proverbs 17:7
Top of Page
Top of Page