Proverbs 17:28
Proverbs 17:28
Even fools are thought wise if they keep silent, and discerning if they hold their tongues.

Even fools are thought wise when they keep silent; with their mouths shut, they seem intelligent.

Even a fool who keeps silent is considered wise; when he closes his lips, he is deemed intelligent.

Even a fool, when he keeps silent, is considered wise; When he closes his lips, he is considered prudent.

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Even a fool is considered wise when he keeps silent, discerning when he seals his lips.

Even a fool is thought to be wise when he remains silent; he is thought to be prudent when he keeps his mouth shut.

Even a fool who remains silent is considered wise, and the one who holds his tongue is deemed discerning.

A madman who is silent is considered a wise person, and he that keeps his lips silent is considered intelligent.

Even a stubborn fool is thought to be wise if he keeps silent. He is considered intelligent if he keeps his lips sealed.

Even a fool, when he is silent is counted wise, and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; When he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.

Even a fool, if he will hold his peace shall be counted wise: and if he close his lips, a man of understanding.

Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, and he that shutteth his lips, intelligent.

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: when he shutteth his lips, he is esteemed as prudent.

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.

Even a fool keeping silence is reckoned wise, He who is shutting his lips intelligent!

Fjalët e urta 17:28
Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:28
بل الاحمق اذا سكت يحسب حكيما ومن ضم شفتيه فهيما

D Sprüch 17:28
Ayn Narr wenn s Mäul haltt, kan als weis geltn, und als verständdlich, wenn yr staet bleibt.

Притчи 17:28
Даже и безумният, когато мълчи, се счита за мъдър, И когато затваря устата си [се счита] за разумен.

箴 言 17:28
愚 昧 人 若 靜 默 不 言 也 可 算 為 智 慧 ; 閉 口 不 說 也 可 算 為 聰 明 。

愚 昧 人 若 静 默 不 言 也 可 算 为 智 慧 ; 闭 口 不 说 也 可 算 为 聪 明 。

愚昧人若靜默不言,也可算為智慧;閉口不說,也可算為聰明。

愚昧人若静默不言,也可算为智慧;闭口不说,也可算为聪明。

Proverbs 17:28
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.

Přísloví 17:28
Také i blázen, mlče, za moudrého jmín bývá, a zacpávaje rty své, za rozumného.

Ordsprogene 17:28
Selv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.

Spreuken 17:28
Een dwaas zelfs, die zwijgt, zal wijs geacht worden, en die zijn lippen toesluit, verstandig.

משלי 17:28
גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֹֽון׃

כח גם אויל מחריש חכם יחשב  אטם שפתיו נבון

גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃

Példabeszédek 17:28
Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.

La sentencoj de Salomono 17:28
Ecx malsagxulo, se li silentas, estas rigardata kiel sagxulo; Kaj kiel prudentulo, se li tenas fermita sian busxon.

SANANLASKUT 17:28
Jos tyhmä vaiti olis, niin hän viisaaksi luettaisiin, ja toimelliseksi, jos hän suunsa pitäis kiinni.

Proverbes 17:28
Même le fou qui se tait est réputé sage, -celui qui ferme ses lèvres, un homme intelligent.

L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.

Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.

Sprueche 17:28
Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.

Ein Narr, wenn er schwiege, wurde auch für weise gerechnet, und für verständig, wenn er das Maul hielte.

Auch ein Narr kann, wenn er schweigt, für einen Weisen gelten, wenn er seine Lippen verschließt, für einen Verständigen.

Proverbi 17:28
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.

Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.

AMSAL 17:28
Jikalau seorang bodoh sekalipun, selama ia diam, maka dibilang orang akan dia seorang yang berbudi, dan selama terkatuplah mulutnya dibilangnya akan dia seorang yang berakal adanya.

잠언 17:28
미련한 자라도 잠잠하면 지혜로운 자로 여기우고 그 입술을 닫히면 슬기로운 자로 여기우느니라

Proverbia 17:28
stultus quoque si tacuerit sapiens putabitur et si conpresserit labia sua intellegens

Patarliø knyga 17:28
Net kvailys, jei jis tyli, laikomas išmintingu, ir kas sučiaupia lūpas, laikomas protingu.

Proverbs 17:28
Ko te wairangi nei ano, ki te whakarongo puku, ka kiia he whakaaro nui: ki te kokopi ona ngutu, ka kiia ia he tupato.

Salomos Ordsprog 17:28
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.

Proverbios 17:28
Aun el necio, cuando calla, es tenido por sabio, cuando cierra los labios, por prudente.

Aun el necio, cuando calla, es tenido por sabio, Cuando cierra los labios, por prudente.

Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.

Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.

Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.

Provérbios 17:28
Até mesmo o tolo passará por sábio, se conservar sua boca fechada; e, se dominar a língua, parecerá até que tem grande inteligência.

Até o tolo, estando calado, é tido por sábio; e o que cerra os seus lábios, por entendido.   

Proverbe 17:28
Chiar şi un prost ar trece de înţelept dacă ar tăcea, şi de priceput dacă şi-ar ţinea gura.

Притчи 17:28
И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои – благоразумным.

И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.[]

Ordspråksboken 17:28
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.

Proverbs 17:28
Ang mangmang man, pagka siya'y tumatahimik, ay nabibilang na pantas: pagka kaniyang tinitikom ang kaniyang mga labi, ay inaari siyang mabait.

สุภาษิต 17:28
ถึงคนโง่หากนิ่งเสียก็นับว่าเป็นคนฉลาด คนที่หุบริมฝีปากของเขาก็นับว่าเป็นคนมีความเข้าใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:28
Çenesini tutup susan ahmak bile
Bilge ve akıllı sayılır.[]

Chaâm-ngoân 17:28
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.

Proverbs 17:27
Top of Page
Top of Page