Proverbs 17:26 If imposing a fine on the innocent is not good, surely to flog honest officials is not right. It is wrong to punish the godly for being good or to flog leaders for being honest. To impose a fine on a righteous man is not good, nor to strike the noble for their uprightness. It is also not good to fine the righteous, Nor to strike the noble for their uprightness. Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. It is certainly not good to fine an innocent person or to beat a noble for his honesty. Furthermore, it isn't good to fine the righteous, or to beat an official because of his uprightness. It is terrible to punish a righteous person, and to flog honorable men is wrong. To harm the righteous is not good, neither to beat the righteous who speak correct things. To punish an innocent person is not good. To strike down noble people is not right. It is certainly not good to condemn the just, nor to smite princes for doing that which is upright. Also, to punish the just is not good, nor to flog princes for their integrity. Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Also to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their uprightness. It is no good thing to do hurt to the just: nor to strike the prince, who judgeth right. To punish a righteous man is not good, nor to strike nobles because of their uprightness. Also to punish the righteous is not good, nor to smite the noble for their uprightness. Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity. Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity. Also, to fine the righteous is not good, To smite nobles for uprightness. Fjalët e urta 17:26 ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:26 D Sprüch 17:26 Притчи 17:26 箴 言 17:26 刑 罚 义 人 为 不 善 ; 责 打 君 子 为 不 义 。 刑罰義人為不善,責打君子為不義。 刑罚义人为不善,责打君子为不义。 Proverbs 17:26 Přísloví 17:26 Ordsprogene 17:26 Spreuken 17:26 משלי 17:26 גַּ֤ם עֲנֹ֣ושׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־טֹ֑וב לְהַכֹּ֖ות נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃ כו גם ענוש לצדיק לא-טוב-- להכות נדיבים על-ישר גם ענוש לצדיק לא־טוב להכות נדיבים על־ישר׃ Példabeszédek 17:26 La sentencoj de Salomono 17:26 SANANLASKUT 17:26 Proverbes 17:26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture. Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture. Sprueche 17:26 Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, noch den Edlen zu schlagen, der recht handelt. Schon daß man dem, der im Rechte ist, eine Geldbuße auferlegt, ist ein übles Ding; daß man Edlen Schläge giebt, ist's in hohem Maß. Proverbi 17:26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura. AMSAL 17:26 잠언 17:26 Proverbia 17:26 Patarliø knyga 17:26 Proverbs 17:26 Salomos Ordsprog 17:26 Proverbios 17:26 Ciertamente no es bueno multar al justo, ni golpear a los nobles por su rectitud. Ciertamente no es bueno multar al justo, Ni golpear a los nobles por su rectitud. Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto. Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto. Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto. Provérbios 17:26 Não é bom punir ao justo, nem ferir aos nobres por causa da sua retidão. Proverbe 17:26 Притчи 17:26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду.[] Ordspråksboken 17:26 Proverbs 17:26 สุภาษิต 17:26 Süleyman'ın Özdeyişleri 17:26 Chaâm-ngoân 17:26 |