Proverbs 17:24
Proverbs 17:24
A discerning person keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.

Sensible people keep their eyes glued on wisdom, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.

The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.

Wisdom is in the presence of the one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Wisdom is the focus of the perceptive, but a fool's eyes roam to the ends of the earth.

A person with understanding has wisdom as his objective, but a fool looks only to earthly goals.

Wisdom is directly in front of the discerning person, but the eyes of a fool run to the ends of the earth.

The face of an intelligent one observes wisdom, and the eyes of a fool are in the depths of the Earth.

Wisdom is directly in front of an understanding person, but the eyes of a fool [are looking around]all over the world.

Wisdom appears upon the countenance of him that has understanding, but the eyes of a fool manifest his folly unto the ends of the earth.

Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are on the ends of the earth.

Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Wisdom shineth in the face of the wise: the eyes of fools are in the ends of the earth.

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Wisdom is before the face of him that hath understanding: but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.

The face of the intelligent is to wisdom, And the eyes of a fool -- at the end of the earth.

Fjalët e urta 17:24
Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:24
الحكمة عند الفهيم وعينا الجاهل في اقصى الارض.

D Sprüch 17:24
Dyr Gscheide blickt auf d Weisheit; dyr Narr schaugt waiß grad wo hin.

Притчи 17:24
Мъдростта е пред лицето на разумния, А очите на безумния са към краищата на земята.

箴 言 17:24
明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 極 。

明 哲 人 眼 前 有 智 慧 ; 愚 昧 人 眼 望 地 极 。

明哲人眼前有智慧,愚昧人眼望地極。

明哲人眼前有智慧,愚昧人眼望地极。

Proverbs 17:24
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.

Přísloví 17:24
Na oblíčeji rozumného vidí se moudrost, ale oči blázna těkají až na konec země.

Ordsprogene 17:24
Visdom staar den forstandige for Øje, Taabens Blik er ved Jordens Ende.

Spreuken 17:24
In het aangezicht des verstandigen is wijsheid; maar de ogen des zots zijn in het einde der aarde.

משלי 17:24
אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃

כד את-פני מבין חכמה  ועיני כסיל בקצה-ארץ

את־פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה־ארץ׃

Példabeszédek 17:24
Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.

La sentencoj de Salomono 17:24
Antaux la vizagxo de prudentulo estas sagxo; Sed la okuloj de malsagxulo estas en la fino de la tero.

SANANLASKUT 17:24
Toimellinen mies laittaa itsensä viisaasti, vaan tyhmä heittelee silmiänsä sinne ja tänne.

Proverbes 17:24
La sagesse est en face de l'homme intelligent, mais les yeux du sot sont au bout de la terre.

La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.

La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.

Sprueche 17:24
Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.

Ein Verständiger gebärdet sich weise; ein Narr wirft die Augen hin und her.

Der Verständige hat die Weisheit vor sich stehn, aber die Augen des Thoren sind am Ende der Erde.

Proverbi 17:24
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.

La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.

AMSAL 17:24
Bahwa hikmat adalah di hadapan mata orang yang berbudi, tetapi mata orang bodoh sampailah kepada tepi bumi.

잠언 17:24
지혜는 명철한 자의 앞에 있거늘 미련한 자는 눈을 땅 끝에 두느니라

Proverbia 17:24
in facie prudentis lucet sapientia oculi stultorum in finibus terrae

Patarliø knyga 17:24
Supratingas žmogus siekia išminties, kvailio akys žemės pakraščiuose.

Proverbs 17:24
Kei te aroaro o te tangata matau nga whakaaro nui; kei nga pito ia o te whenua nga kanohi o te whakaarokore.

Salomos Ordsprog 17:24
Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.

Proverbios 17:24
En presencia del que tiene entendimiento está la sabiduría, pero los ojos del necio están en los extremos de la tierra.

En presencia del que tiene entendimiento está la sabiduría, Pero los ojos del necio están en los extremos de la tierra.

En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.

En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.

En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.

Provérbios 17:24
A sabedoria é o grande objetivo das pessoas realmente inteligentes, mas o tolo não sabe nem o que o satisfaz de fato.

O alvo do inteligente é a sabedoria; mas os olhos do insensato estão nas extremidades da terra.   

Proverbe 17:24
Înţelepciunea este în faţa omului priceput, dar ochii nebunului o caută la capătul pămîntului. -

Притчи 17:24
Мудрость – пред лицем у разумного, а глаза глупца – на конце земли.

Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.[]

Ordspråksboken 17:24
Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.

Proverbs 17:24
Karunungan ay nasa harap ng mukha ng naguunawa: nguni't ang mga mata ng mangmang ay nasa mga wakas ng lupa.

สุภาษิต 17:24
คนที่มีความเข้าใจมุ่งหน้าของเขาตรงไปสู่ปัญญา แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดปลายแผ่นดินโลก

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:24
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz,
Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.[]

Chaâm-ngoân 17:24
Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.

Proverbs 17:23
Top of Page
Top of Page