Proverbs 17:21
Proverbs 17:21
To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.

It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.

He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.

He who sires a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.

The man who fathers a fool does so to his sorrow— the father of a fool has no joy.

Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.

He that begets a fool, it is to his own shame, neither will his father rejoice in him.

The parent of a fool has grief, and the father of a godless fool has no joy.

He that begets a fool does it to his sorrow, and the father of a fool shall have no joy.

He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

He that begets a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.

A fool is born to his own disgrace: and even his father shall not rejoice in a fool.

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow, and the father of a vile man hath no joy.

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.

Whoso is begetting a fool hath affliction for it, Yea, the father of a fool rejoiceth not.

Fjalët e urta 17:21
Atij që i lind një budalla do t'i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:21
من يلد جاهلا فلحزنه. ولا يفرح ابو الاحمق.

D Sprüch 17:21
Wer aynn Narrn als Buebn haat, gramt; nän, sein Vater haat kain Freud.

Притчи 17:21
Който ражда безумно [чадо] ще има скръб, И бащата на глупавия няма радост.

箴 言 17:21
生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 頑 人 的 父 毫 無 喜 樂 。

生 愚 昧 子 的 , 必 自 愁 苦 ; 愚 顽 人 的 父 毫 无 喜 乐 。

生愚昧子的必自愁苦,愚頑人的父毫無喜樂。

生愚昧子的必自愁苦,愚顽人的父毫无喜乐。

Proverbs 17:21
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.

Přísloví 17:21
Kdo zplodil blázna, k zámutku svému zplodil jej, aniž se bude radovati otec nemoudrého.

Ordsprogene 17:21
Den, der avler en Taabe, faar Sorg, Daarens Fader er ikke glad.

Spreuken 17:21
Wie een zot genereert, die zal hem tot droefheid zijn; en de vader des dwazen zal zich niet verblijden.

משלי 17:21
יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה לֹ֑ו וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃

כא ילד כסיל לתוגה לו  ולא-ישמח אבי נבל

ילד כסיל לתוגה לו ולא־ישמח אבי נבל׃

Példabeszédek 17:21
A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.

La sentencoj de Salomono 17:21
Kiu naskas malsagxulon, tiu havas cxagrenon; Kaj patro de malprudentulo ne havos gxojon.

SANANLASKUT 17:21
Joka tyhmän synnyttää, hänellä on murhe, ja tyhmän isällä ei ole iloa.

Proverbes 17:21
Celui qui engendre un sot l'engendre pour son chagrin; et le père d'un homme vil ne se réjouira pas.

Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.

Sprueche 17:21
Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.

Wer einen Narren zeugt, der hat Grämen; und eines Narren Vater hat keine Freude.

Wer einen Thoren erzeugt, dem bringt's Grämen, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.

Proverbi 17:21
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.

Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.

AMSAL 17:21
Orang yang telah memperanakkan seorang bodoh, ia itu akan mendapat susah, maka bapanya seorang bodoh tiada akan bersukacita.

잠언 17:21
미련한 자를 낳는 자는 근심을 당하나니 미련한 자의 아비는 낙이 없느니라

Proverbia 17:21
natus est stultus in ignominiam suam sed nec pater in fatuo laetabitur

Patarliø knyga 17:21
Kvailas sūnus­ne džiaugsmas, bet rūpestis tėvui.

Proverbs 17:21
Ka whanau he whakaarokore ma tetahi tangata, hei whakapouri tera mona: e kore ano hoki e koa te papa o te poauau.

Salomos Ordsprog 17:21
Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.

Proverbios 17:21
El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, y el padre del necio no tiene alegría.

El que engendra un necio, para su tristeza lo engendra, Y el padre del necio no tiene alegría.

El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra; y el padre del necio no tiene alegría.

El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.

El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra ; y el padre del loco no se alegrará.

Provérbios 17:21
O filho insensato só produz tristeza, e nenhum contentamento tem o pai do que pratica tolices.

O que gera um tolo, para sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.   

Proverbe 17:21
Cine dă naştere unui nebun va avea întristare, şi tatăl unui nebun nu poate să se bucure. -

Притчи 17:21
Родил кто глупого, – себе на горе, и отец глупого не порадуется.

Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.[]

Ordspråksboken 17:21
Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.

Proverbs 17:21
Ang nanganganak ng mangmang ay sa kaniyang kapanglawan: at ang ama ng mangmang ay walang kagalakan.

สุภาษิต 17:21
บิดาที่มีบุตรโฉดก็มีความโศก และบิดาของคนโง่ไม่มีความชื่นบาน

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:21
Akılsız kendisini doğurana derttir,
Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.[]

Chaâm-ngoân 17:21
Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.

Proverbs 17:20
Top of Page
Top of Page