Proverbs 17:12
Proverbs 17:12
Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.

It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.

Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.

Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Better for a man to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.

It's better to meet a mother bear who has lost her cubs than a fool in his stupidity.

It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.

Anxiety and fear fall to a wise man, and to a fool in his insanity.

Better to meet a bear robbed of its cubs than a fool [carried away] with his stupidity.

It is better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.

It is better to meet a bear robbed of her whelps, than a fool trusting in his own folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.

The meeting of a bereaved bear by a man, And -- not a fool in his folly.

Fjalët e urta 17:12
Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:12
ليصادف الانسان دبة ثكول ولا جاهل في حماقته.

D Sprüch 17:12
Bösser triffst ayn Berinn, habnd s ir graaubt de Jungen, als aynn Narrn, wo durchdraet.

Притчи 17:12
По-добре да срещне някого мечка лишена от малките си, Отколкото безумен човек в буйството му.

箴 言 17:12
寧 可 遇 見 丟 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 見 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。

宁 可 遇 见 丢 崽 子 的 母 熊 , 不 可 遇 见 正 行 愚 妄 的 愚 昧 人 。

寧可遇見丟崽子的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。

宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。

Proverbs 17:12
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.

Přísloví 17:12
Lépe člověku potkati se s nedvědicí osiřalou, nežli s bláznem v bláznovství jeho.

Ordsprogene 17:12
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Taabe udi hans Daarskab.

Spreuken 17:12
Dat een beer, die van jongen beroofd is, een man tegemoet kome, maar niet een zot in zijn dwaasheid.

משלי 17:12
פָּגֹ֬ושׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתֹּֽו׃

יב פגוש דב שכול באיש  ואל-כסיל באולתו

פגוש דב שכול באיש ואל־כסיל באולתו׃

Példabeszédek 17:12
Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.

La sentencoj de Salomono 17:12
Pli bone estas renkonti ursinon, al kiu estas rabitaj gxiaj infanoj, Ol malsagxulon kun lia malsagxeco.

SANANLASKUT 17:12
Parempi on kohdata karhua, jolta pojat ovat otetut pois, kuin hullua hulluudessansa.

Proverbes 17:12
Qu'un homme rencontre une ourse privée de ses petits, plutôt qu'un sot dans sa folie!

Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.

Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.

Sprueche 17:12
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.

Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubt sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.

Lieber einer Bärin begegnen, der die Jungen geraubt sind, als einem Thoren in seiner Narrheit!

Proverbi 17:12
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.

Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.

AMSAL 17:12
Baiklah bertemu dengan beruang betina yang kecurian anak-anaknya dari pada bertemu dengan orang bodoh dalam kebodohannya.

잠언 17:12
차라리 새끼 빼앗긴 암콤을 만날지언정 미련한 일을 행하는 미련한 자를 만나지 말 것이니라

Proverbia 17:12
expedit magis ursae occurrere raptis fetibus quam fatuo confidenti sibi in stultitia sua

Patarliø knyga 17:12
Geriau sutikti mešką, kuriai atimti jos vaikai, negu kvailį jo kvailystėje.

Proverbs 17:12
Kia tutaki ki te tangata te pea kua tangohia ana kuao; pai atu i te whakaarokore i a ia e wairangi ana.

Salomos Ordsprog 17:12
Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.

Proverbios 17:12
Mejor es encontrarse con una osa privada de sus cachorros, que con un necio en su necedad.

Mejor es encontrarse con una osa privada de sus cachorros, Que con un necio en su necedad.

Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.

Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.

Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.

Provérbios 17:12
Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um insensato

Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhotes, mas não com o insensato na sua estultícia.   

Proverbe 17:12
Mai bine să întîlneşti o ursoaică jefuită de puii ei, decît un nebun în timpul nebuniei lui. -

Притчи 17:12
Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.

Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.[]

Ordspråksboken 17:12
Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.

Proverbs 17:12
Masalubong ang tao ng oso na nanakawan ng kaniyang mga anak, maigi kay sa mangmang sa kaniyang kamangmangan.

สุภาษิต 17:12
ให้คนไปพบแม่หมีที่ลูกถูกขโมยไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:12
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak,
Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.[]

Chaâm-ngoân 17:12
Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.

Proverbs 17:11
Top of Page
Top of Page