Proverbs 15:5
Proverbs 15:5
A fool spurns a parent's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.

Only a fool despises a parent's discipline; whoever learns from correction is wise.

A fool despises his father’s instruction, but whoever heeds reproof is prudent.

A fool rejects his father's discipline, But he who regards reproof is sensible.

A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

A fool despises his father's discipline, but a person who accepts correction is sensible.

A fool rejects his father's instructions, but anyone who respects reproof acts sensibly.

A fool rejects his father's discipline, but whoever heeds reproof shows good sense.

A fool mocks at the instruction of his father and he that is smart keeps reproof.

A stubborn fool despises his father's discipline, but whoever appreciates a warning shows good sense.

The fool despises his father's chastening, but he that regards reproof shall become prudent.

A fool despises his father's instruction: but he that regards reproof is prudent.

A fool despises his father's instruction: but he that regards reproof is prudent.

A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.

A fool laugheth at the instruction of his father: but he that regardeth reproofs shall become prudent. In abundant justice there is the greatest strength: but the devices of the wicked shall be rooted out.

A fool despiseth his father's instruction; but he that regardeth reproof becometh prudent.

A fool despiseth his father's correction: but he that regardeth reproof getteth prudence.

A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

A fool despises his father's correction, but he who heeds reproof shows prudence.

A fool despiseth the instruction of his father, And whoso is regarding reproof is prudent.

Fjalët e urta 15:5
Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 15:5
الاحمق يستهين بتأديب ابيه اما مراعي التوبيخ فيذكى.

D Sprüch 15:5
Neuhler lassnd syr von n Vatern nix sagn; Gscheide achtnd drauf, wenn s öbber ermant.

Притчи 15:5
Безумният презира поуката на баща си, Но който внимава в изобличението, е благоразумен.

箴 言 15:5
愚 妄 人 藐 視 父 親 的 管 教 ; 領 受 責 備 的 , 得 著 見 識 。

愚 妄 人 藐 视 父 亲 的 管 教 ; 领 受 责 备 的 , 得 着 见 识 。

愚妄人藐視父親的管教,領受責備的得著見識。

愚妄人藐视父亲的管教,领受责备的得着见识。

Proverbs 15:5
Luđak prezire pouku oca svog, a tko ukor prima, pametno čini.

Přísloví 15:5
Blázen pohrdá cvičením otce svého, ale kdož ostříhá naučení, opatrnosti nabude.

Ordsprogene 15:5
Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse.

Spreuken 15:5
Een dwaas zal de tucht zijns vaders versmaden; maar die de bestraffing waarneemt, zal kloekzinniglijk handelen.

משלי 15:5
אֱוִ֗יל יִ֭נְאַץ מוּסַ֣ר אָבִ֑יו וְשֹׁמֵ֖ר תֹּוכַ֣חַת יַעְרִֽם׃

ה אויל--ינאץ מוסר אביו  ושמר תוכחת יערים

אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃

Példabeszédek 15:5
A bolond megútálja az õ atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.

La sentencoj de Salomono 15:5
Malsagxulo malsxatas la instruon de sia patro; Sed kiu plenumas la admonon, tiu estas prudenta.

SANANLASKUT 15:5
Tyhmä laittaa isänsä kurituksen; vaan joka rangaistuksen ottaa, hän tulee taitavaksi.

Proverbes 15:5
Le fou méprise l'instruction de son père, mais celui qui a égard à la répréhension devient avisé.

L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.

Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.

Sprueche 15:5
Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

Der Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.

Der Narr verschmäht die Zucht seines Vaters, wer aber Rüge beachtet, handelt klug.

Proverbi 15:5
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.

Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto.

AMSAL 15:5
Seorang bodoh benci akan pengajaran bapanya, tetapi orang yang mengindahkan tegur itu menunjukkan dirinya bijaksana.

잠언 15:5
아비의 훈계를 업신여기는 자는 미련한 자요 경계를 받는 자는 슬기를 얻을 자니라

Proverbia 15:5
stultus inridet disciplinam patris sui qui autem custodit increpationes astutior fiet

Patarliø knyga 15:5
Kvailys paniekina savo tėvo pamokymus, o kas klauso perspėjimų, yra supratingas.

Proverbs 15:5
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.

Salomos Ordsprog 15:5
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.

Proverbios 15:5
El necio rechaza la disciplina de su padre, mas el que acepta la reprensión es prudente.

El necio rechaza la disciplina de su padre, Pero es prudente el que acepta la reprensión.

El necio menosprecia el consejo de su padre; mas el que guarda la corrección, vendrá a ser prudente.

El necio menosprecia el consejo de su padre: Mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.

El loco menosprecia el castigo de su padre; mas el que guarda la corrección, saldrá cuerdo.

Provérbios 15:5
O tolo despreza as orientações de seu pai, mas quem compreende bem a repreensão demonstra sabedoria.

O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.   

Proverbe 15:5
Nesocotitul dispreţuieşte învăţătura tatălui său, dar cine ia seama la mustrare ajunge înţelept. -

Притчи 15:5
Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.

Глупый пренебрегает наставлением отца своего; а кто внимает обличениям, тот благоразумен.[]

Ordspråksboken 15:5
Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok.

Proverbs 15:5
Hinahamak ng mangmang ang saway ng kaniyang ama: nguni't siyang nagpapakundangan ng saway ay gumagawang may kabaitan.

สุภาษิต 15:5
คนโง่ดูหมิ่นคำสั่งสอนของบิดาตน แต่ผู้ที่สนใจคำตักเตือนเป็นผู้หยั่งรู้

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:5
Ahmak babasının uyarılarını küçümser,
İhtiyatlı kişi azara kulak verir.[]

Chaâm-ngoân 15:5
Kẻ ngu dại khinh sự khuyên dạy của cha mình; Còn ai giữ theo lời quở trách trở nên khôn khéo.

Proverbs 15:4
Top of Page
Top of Page