Proverbs 15:25
Proverbs 15:25
The LORD tears down the house of the proud, but he sets the widow's boundary stones in place.

The LORD tears down the house of the proud, but he protects the property of widows.

The LORD tears down the house of the proud but maintains the widow’s boundaries.

The LORD will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.

The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

The LORD destroys the house of the proud, but He protects the widow's territory.

The house of the proud the LORD will demolish, but he will protect the widow's boundary line.

The LORD tears down the house of the proud, but he maintains the boundaries of the widow.

Lord Jehovah breaks down the house of the proud and he strengthens the border of the widows.

The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.

The LORD will destroy the house of the proud, but he will establish the inheritance of the widow.

The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the boundary of the widow.

The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.

The Lord will destroy the house of the proud: and will strengthen the borders of the widow.

Jehovah plucketh up the house of the proud; but he establisheth the boundary of the widow.

The LORD will root up the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

Yahweh will uproot the house of the proud, but he will keep the widow's borders intact.

The house of the proud Jehovah pulleth down, And He setteth up the border of the widow.

Fjalët e urta 15:25
Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t'i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 15:25
الرب يقلع بيت المتكبرين ويوطد تخم الارملة.

D Sprüch 15:25
S Haus von de Stoltzn zstürt dyr Trechtein; yn Witibn bstaetlt er önn Marchstain.

Притчи 15:25
Господ съсипва дома на горделивите, А утвърдява предела на вдовицата.

箴 言 15:25
耶 和 華 必 拆 毀 驕 傲 人 的 家 , 卻 要 立 定 寡 婦 的 地 界 。

耶 和 华 必 拆 毁 骄 傲 人 的 家 , 却 要 立 定 寡 妇 的 地 界 。

耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。

Proverbs 15:25
Jahve ruši kuću oholima, a postavlja među udovici.

Přísloví 15:25
Dům pyšných vyvrací Hospodin, meze pak vdovy upevňuje.

Ordsprogene 15:25
Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel.

Spreuken 15:25
Het huis der hovaardigen zal de HEERE afrukken; maar de landpale der weduwe zal Hij vastzetten.

משלי 15:25
בֵּ֣ית גֵּ֭אִים יִסַּ֥ח ׀ יְהוָ֑ה וְ֝יַצֵּ֗ב גְּב֣וּל אַלְמָנָֽה׃

כה בית גאים יסח יהוה  ויצב גבול אלמנה

בית גאים יסח ׀ יהוה ויצב גבול אלמנה׃

Példabeszédek 15:25
A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerõsíti pedig az özvegynek határát.

La sentencoj de Salomono 15:25
La domon de fieruloj la Eternulo ruinigas; Sed Li gardas la limojn de vidvino.

SANANLASKUT 15:25
Herra ylpeiden huoneet kukistaa, ja vahvistaa lesken rajat.

Proverbes 15:25
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux, mais il rend ferme la borne de la veuve.

L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.

L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.

Sprueche 15:25
Der HERR wird das Haus der Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwen bestätigen.

Der HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.

Der Hoffärtigen Haus wird Jahwe wegreißen, aber der Witwe Grenze wird er feststellen.

Proverbi 15:25
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.

Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova.

AMSAL 15:25
Bahwa rumah orang congkak kelak akan dibongkar oleh Tuhan, tetapi perhinggaan tanah perempuan janda ditetapkannya.

잠언 15:25
여호와는 교만한 자의 집을 허시며 과부의 지계를 정하시느니라

Proverbia 15:25
domum superborum demolietur Dominus et firmos facit terminos viduae

Patarliø knyga 15:25
Viešpats sugriaus išdidžiųjų namus, bet įtvirtins našlės nuosavybę.

Proverbs 15:25
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.

Salomos Ordsprog 15:25
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.

Proverbios 15:25
El SEÑOR derribará la casa de los soberbios, pero afianzará los linderos de la viuda.

El SEÑOR derribará la casa de los soberbios, Pero afianzará los linderos de la viuda.

Jehová asolará la casa de los soberbios; mas Él afirmará los linderos de la viuda.

Jehová asolará la casa de los soberbios: Mas él afirmará el término de la viuda.

El SEÑOR asolará la casa de los soberbios; mas él afirmará la heredad de la viuda.

Provérbios 15:25
O SENHOR derruba a casa do arrogante; entretanto, mantém intactos os limites da propriedade da pobre viúva.

O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.   

Proverbe 15:25
Domnul surpă casa celor mîndri, dar întăreşte hotarele văduvei. -

Притчи 15:25
Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.

Дом надменных разорит Господь, а межу вдовы укрепит.[]

Ordspråksboken 15:25
Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast.

Proverbs 15:25
Bubunutin ng Panginoon ang bahay ng palalo: nguni't kaniyang itatatag ang hangganan ng babaing bao.

สุภาษิต 15:25
พระเยโฮวาห์จะทรงรื้อเรือนของคนเย่อหยิ่ง แต่ให้ขอบเขตของหญิงม่ายคงอยู่

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:25
RAB kibirlinin evini yıkar,
Dul kadının sınırını korur.[]

Chaâm-ngoân 15:25
Ðức Giê-hô-va sẽ đánh đổ nhà kẻ kiêu ngạo; Nhưng Ngài làm vững chắc các mộc giới của kẻ góa bụa.

Proverbs 15:24
Top of Page
Top of Page