Proverbs 15:17
Proverbs 15:17
Better a small serving of vegetables with love than a fattened calf with hatred.

A bowl of vegetables with someone you love is better than steak with someone you hate.

Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it.

Better is a dish of vegetables where love is Than a fattened ox served with hatred.

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox with hatred.

A vegetarian meal served with love is better than a big, thick steak with a plateful of animosity.

Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.

Better is a meal of vegetables and the love of The Name, than Fattened oxen with hatred.

Better to have a dish of vegetables where there is love than juicy steaks where there is hate.

Better is a dinner of vegetables where love is than a fatted calf and hatred therewith.

Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox with hatred.

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.

It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.

Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.

Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.

Better is an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.

Fjalët e urta 15:17
Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 15:17
اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة.

D Sprüch 15:17
Bösser ayn Weeng ayn Gmües mit Lieb als wie ayn gmöstter Ox mit Hass.

Притчи 15:17
По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.

箴 言 15:17
吃 素 菜 , 彼 此 相 愛 , 強 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。

吃 素 菜 , 彼 此 相 爱 , 强 如 吃 肥 牛 , 彼 此 相 恨 。

吃素菜彼此相愛,強如吃肥牛彼此相恨。

吃素菜彼此相爱,强如吃肥牛彼此相恨。

Proverbs 15:17
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.

Přísloví 15:17
Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.

Ordsprogene 15:17
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.

Spreuken 15:17
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.

משלי 15:17
טֹ֤וב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשֹּׁ֥ור אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֹֽו׃

יז טוב ארחת ירק ואהבה-שם--  משור אבוס ושנאה-בו

טוב ארחת ירק ואהבה־שם משור אבוס ושנאה־בו׃

Példabeszédek 15:17
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.

La sentencoj de Salomono 15:17
Pli bona estas mangxo el verdajxo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.

SANANLASKUT 15:17
Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.

Proverbes 15:17
Mieux vaut un repas d'herbes, et de l'amour, qu'un boeuf engraissé, et de la haine.

Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.

Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.

Sprueche 15:17
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.

Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.

Proverbi 15:17
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.

Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio.

AMSAL 15:17
Makanan sayur-sayur belaka, tetapi disertakan kasih, itu terlebih baik dari pada lembu tambun yang disertakan dengki.

잠언 15:17
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라

Proverbia 15:17
melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio

Patarliø knyga 15:17
Geriau daržovių pietūs, kur yra meilė, negu nupenėtas veršis ten, kur neapykanta.

Proverbs 15:17
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

Salomos Ordsprog 15:17
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.

Proverbios 15:17
Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, que buey engordado y odio con él.

Mejor es un plato de legumbres donde hay amor, Que buey engordado con odio.

Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.

Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.

Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.

Provérbios 15:17
É melhor comer um prato de hortaliças, onde há amor, do que ter um boi cevado acompanhado de ódio na refeição.

Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.   

Proverbe 15:17
Mai bine un prînz de verdeţuri, şi dragoste, de cît un bou îngrăşat, şi ură. -

Притчи 15:17
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.[]

Ordspråksboken 15:17
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.

Proverbs 15:17
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.

สุภาษิต 15:17
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:17
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği,
Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.[]

Chaâm-ngoân 15:17
Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.

Proverbs 15:16
Top of Page
Top of Page