Proverbs 12:26
Proverbs 12:26
The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray.

The godly give good advice to their friends; the wicked lead them astray.

One who is righteous is a guide to his neighbor, but the way of the wicked leads them astray.

The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.

The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

A righteous man is careful in dealing with his neighbor, but the ways of the wicked lead them astray.

The righteous person is cautious with respect to his neighbor, but the lifestyle of the wicked leads them astray.

The righteous person is cautious in his friendship, but the way of the wicked leads them astray.

The righteous gives good counsel to his friend and the way of the evil will mislead them.

A righteous person looks out for his neighbor, but the path of wicked people leads others astray.

The righteous causes his neighbour to consider: but the way of the wicked causes them to err.

The righteous chooses his friends carefully: but the way of the wicked leads them astray.

The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduces them.

The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.

He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.

The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.

The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err.

The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.

A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.

Fjalët e urta 12:26
I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:26
الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.

D Sprüch 12:26
Grechte finddnd iener Waid; Fräfler künnend schaugn, wo s bleibnd.

Притчи 12:26
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда [самите] тях в заблуждение.

箴 言 12:26
義 人 引 導 他 的 鄰 舍 ; 惡 人 的 道 叫 人 失 迷 。

义 人 引 导 他 的 邻 舍 ; 恶 人 的 道 叫 人 失 迷 。

義人引導他的鄰舍,惡人的道叫人失迷。

义人引导他的邻舍,恶人的道叫人失迷。

Proverbs 12:26
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.

Přísloví 12:26
Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.

Ordsprogene 12:26
Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.

Spreuken 12:26
De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.

משלי 12:26
יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃

כו יתר מרעהו צדיק  ודרך רשעים תתעם

יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃

Példabeszédek 12:26
Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.

La sentencoj de Salomono 12:26
Al la virtulo estas pli bone, ol al lia proksimulo; Sed la vojo de malvirtuloj ilin erarigas.

SANANLASKUT 12:26
Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen

Proverbes 12:26
Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.

Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.

Le juste a plus de reste que son voisin; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.

Sprueche 12:26
Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.

Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.

Der Fromme erspäht sich seine Weide, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.

Proverbi 12:26
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.

Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.

AMSAL 12:26
Bahwa orang yang benar itu terlebih mulia adanya dari pada segala kawannya; maka orang jahat disesatkan oleh jalannya sendiri.

잠언 12:26
의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라

Proverbia 12:26
qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos

Patarliø knyga 12:26
Teisusis pranoksta savo artimą, o nedorėlių kelias juos paklaidina.

Proverbs 12:26
Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.

Salomos Ordsprog 12:26
Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.

Proverbios 12:26
El justo es guía para su prójimo, pero el camino de los impíos los extravía.

El justo es guía para su prójimo, Pero el camino de los impíos los extravía.

El justo es guía a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.

El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.

El justo hace reflexionar a su prójimo; mas el camino de los impíos les hace errar.

Provérbios 12:26
O homem honesto é um bom guia para seus amigos, mas as trilhas dos ímpios os induzem ao erro.

O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.   

Proverbe 12:26
Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire. -

Притчи 12:26
Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.

Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.[]

Ordspråksboken 12:26
Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.

Proverbs 12:26
Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.

สุภาษิต 12:26
คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:26
Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,
Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.[]

Chaâm-ngoân 12:26
Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.

Proverbs 12:25
Top of Page
Top of Page