Proverbs 12:25
Proverbs 12:25
Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up.

Worry weighs a person down; an encouraging word cheers a person up.

Anxiety in a man’s heart weighs him down, but a good word makes him glad.

Anxiety in a man's heart weighs it down, But a good word makes it glad.

Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

Anxiety in a man's heart weighs it down, but a good word cheers it up.

A person's anxiety weighs down his heart, but an appropriate word is encouraging.

Anxiety in a person's heart weighs him down, but an encouraging word brings him joy.

A fearful word troubles the heart of a man and a good word gladdens it.

A person's anxiety will weigh him down, but an encouraging word makes him joyful.

Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.

Heaviness in the heart of man makes him stoop: but a good word makes him glad.

Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.

Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.

Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.

Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.

Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.

Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad.

Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.

Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.

Fjalët e urta 12:25
Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:25
الغم في قلب الرجل يحنيه والكلمة الطيبة تفرّحه.

D Sprüch 12:25
Kummer kan ainn förtigmachen; ain guets Wort, und glei ist s bösser.

Притчи 12:25
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.

箴 言 12:25
人 心 憂 慮 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 歡 樂 。

人 心 忧 虑 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 欢 乐 。

人心憂慮屈而不伸,一句良言使心歡樂。

人心忧虑屈而不伸,一句良言使心欢乐。

Proverbs 12:25
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.

Přísloví 12:25
Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.

Ordsprogene 12:25
Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.

Spreuken 12:25
Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.

משלי 12:25
דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר טֹ֣וב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃

כה דאגה בלב-איש ישחנה  ודבר טוב ישמחנה

דאגה בלב־איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃

Példabeszédek 12:25
Útba igazítja az õ felebarátját az igaz; de az istentelenek útja eltévelyíti õket.

La sentencoj de Salomono 12:25
Zorgo en la koro de homo gxin premas; Sed amika vorto gxin gxojigas.

SANANLASKUT 12:25
Sydämellinen murhe kivistelee, vaan lohdullinen sana iloittaa,

Proverbes 12:25
L'inquiétude dans le coeur d'un homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.

L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.

Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit.

Sprueche 12:25
Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.

Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. {~}

Kummer in eines Mannes Herzen drückt es nieder, aber ein freundliches Wort erheitert es.

Proverbi 12:25
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.

Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra.

AMSAL 12:25
Percintaan dalam hati orang itu menindih akan dia, tetapi perkataan yang baik dapat mempersenangkan hatinya.

잠언 12:25
근심이 사람의 마음에 있으면 그것으로 번뇌케 하나 선한 말은 그것을 즐겁게 하느니라

Proverbia 12:25
maeror in corde viri humiliabit illud et sermone bono laetificabitur

Patarliø knyga 12:25
Liūdesys žmogaus širdyje slegia jį, o geras žodis pralinksmina.

Proverbs 12:25
Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.

Salomos Ordsprog 12:25
Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.

Proverbios 12:25
La ansiedad en el corazón del hombre lo deprime, mas la buena palabra lo alegra.

La ansiedad en el corazón del hombre lo deprime, Pero la buena palabra lo alegra.

La congoja en el corazón del hombre lo abate; mas la buena palabra lo alegra.

El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.

El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.

Provérbios 12:25
O coração ansioso deprime o ser humano, mas uma palavra de encorajamento o anima.

A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.   

Proverbe 12:25
Neliniştea din inima omului îl doboară, dar o vorbă bună îl înveseleşte. -

Притчи 12:25
Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.

Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.[]

Ordspråksboken 12:25
Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.

Proverbs 12:25
Ang kabigatan sa puso ng tao ay nagpapahukot; nguni't ang mabuting salita ay nagpapasaya.

สุภาษิต 12:25
ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:25
Kaygılı yürek insanı çökertir,
Ama güzel söz sevindirir.[]

Chaâm-ngoân 12:25
Sự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.

Proverbs 12:24
Top of Page
Top of Page