Proverbs 12:25 Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up. Worry weighs a person down; an encouraging word cheers a person up. Anxiety in a man’s heart weighs him down, but a good word makes him glad. Anxiety in a man's heart weighs it down, But a good word makes it glad. Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad. Anxiety in a man's heart weighs it down, but a good word cheers it up. A person's anxiety weighs down his heart, but an appropriate word is encouraging. Anxiety in a person's heart weighs him down, but an encouraging word brings him joy. A fearful word troubles the heart of a man and a good word gladdens it. A person's anxiety will weigh him down, but an encouraging word makes him joyful. Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad. Heaviness in the heart of man makes him stoop: but a good word makes him glad. Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad. Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad. Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad. Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad. Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad. Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad. Fjalët e urta 12:25 ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:25 D Sprüch 12:25 Притчи 12:25 箴 言 12:25 人 心 忧 虑 , 屈 而 不 伸 ; 一 句 良 言 , 使 心 欢 乐 。 人心憂慮屈而不伸,一句良言使心歡樂。 人心忧虑屈而不伸,一句良言使心欢乐。 Proverbs 12:25 Přísloví 12:25 Ordsprogene 12:25 Spreuken 12:25 משלי 12:25 דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר טֹ֣וב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ כה דאגה בלב-איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה דאגה בלב־איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃ Példabeszédek 12:25 La sentencoj de Salomono 12:25 SANANLASKUT 12:25 Proverbes 12:25 L'inquiétude dans le coeur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit. Le chagrin qui est au cœur de l'homme, l'accable; mais la bonne parole le réjouit. Sprueche 12:25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut. {~} Kummer in eines Mannes Herzen drückt es nieder, aber ein freundliches Wort erheitert es. Proverbi 12:25 Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra. AMSAL 12:25 잠언 12:25 Proverbia 12:25 Patarliø knyga 12:25 Proverbs 12:25 Salomos Ordsprog 12:25 Proverbios 12:25 La ansiedad en el corazón del hombre lo deprime, mas la buena palabra lo alegra. La ansiedad en el corazón del hombre lo deprime, Pero la buena palabra lo alegra. La congoja en el corazón del hombre lo abate; mas la buena palabra lo alegra. El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra. El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra. Provérbios 12:25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra. Proverbe 12:25 Притчи 12:25 Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.[] Ordspråksboken 12:25 Proverbs 12:25 สุภาษิต 12:25 Süleyman'ın Özdeyişleri 12:25 Chaâm-ngoân 12:25 |