Proverbs 12:15
Proverbs 12:15
The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.

Fools think their own way is right, but the wise listen to others.

The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to advice.

The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.

The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

A fool's way is right in his own eyes, but whoever listens to counsel is wise.

The lifestyle of the fool is right in his own opinion, but wise is the man who listens to advice.

The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.

The way of the fool is beautiful in his eyes, and he that listens to counsel is wise.

A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.

The way of the fool is right in his own eyes, but he that hears counsel is wise.

The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.

The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise.

The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.

The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.

The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.

The way of the foolish is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsel.

The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.

The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.

The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise.

Fjalët e urta 12:15
Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:15
طريق الجاهل مستقيم في عينيه. اما سامع المشورة فهو حكيم.

D Sprüch 12:15
Dyr Narr maint, er haet allweil Recht. Dyr Weise laasst syr non öbbs sagn.

Притчи 12:15
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.

箴 言 12:15
愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 為 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 聽 人 的 勸 教 。

愚 妄 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 看 为 正 直 ; 惟 智 慧 人 肯 听 人 的 劝 教 。

愚妄人所行的在自己眼中看為正直,唯智慧人肯聽人的勸教。

愚妄人所行的在自己眼中看为正直,唯智慧人肯听人的劝教。

Proverbs 12:15
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.

Přísloví 12:15
Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.

Ordsprogene 12:15
Daarens Færd behager ham selv, den vise hører paa Raad.

Spreuken 12:15
De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.

משלי 12:15
דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃

טו דרך אויל ישר בעיניו  ושמע לעצה חכם

דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃

Példabeszédek 12:15
A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember.

La sentencoj de Salomono 12:15
La vojo de malsagxulo estas gxusta en liaj okuloj; Sed sagxulo auxskultas konsilon.

SANANLASKUT 12:15
Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon.

Proverbes 12:15
La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.

La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.

La voie du fou est droite à son opinion; mais celui qui écoute le conseil, est sage.

Sprueche 12:15
Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.

Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.

Dem Narren erscheint sein Weg als der rechte, aber der Weise hört auf Rat.

Proverbi 12:15
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.

La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio.

AMSAL 12:15
Bahwa jalan orang bodoh itu betul kepada pemandangan matanya sendiri, tetapi orang yang menurur nasehat ia itu berbudi.

잠언 12:15
미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라

Proverbia 12:15
via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia

Patarliø knyga 12:15
Kvailiui jo kelias atrodo teisingas, bet išmintingas žmogus klauso patarimo.

Proverbs 12:15
He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.

Salomos Ordsprog 12:15
Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.

Proverbios 12:15
El camino del necio es recto a sus propios ojos, mas el que escucha consejos es sabio.

El camino del necio es recto a sus propios ojos, Pero el que escucha consejos es sabio.

El camino del necio es derecho en su opinión; mas el que obedece al consejo es sabio.

El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.

El camino del loco es derecho en su opinión; mas el que escucha al consejo es sabio.

Provérbios 12:15
As trilhas do desajuizado aos seus próprios olhos parecem um ótimo atalho; antes de tudo, porém, o sábio inclina seus ouvidos para os conselhos.

O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.   

Proverbe 12:15
Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile. -

Притчи 12:15
Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.

Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.[]

Ordspråksboken 12:15
Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.

Proverbs 12:15
Ang lakad ng mangmang ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't siyang pantas ay nakikinig sa payo.

สุภาษิต 12:15
ทางของคนโง่นั้นถูกต้องในสายตาของเขาเอง แต่คนที่ยอมฟังคำแนะนำก็ฉลาด

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:15
Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur,
Bilge kişiyse öğüde kulak verir.[]

Chaâm-ngoân 12:15
Ðường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.

Proverbs 12:14
Top of Page
Top of Page