Proverbs 12:12
Proverbs 12:12
The wicked desire the stronghold of evildoers, but the root of the righteous endures.

Thieves are jealous of each other's loot, but the godly are well rooted and bear their own fruit.

Whoever is wicked covets the spoil of evildoers, but the root of the righteous bears fruit.

The wicked man desires the booty of evil men, But the root of the righteous yields fruit.

The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

The wicked desire what evil men have, but the root of the righteous produces fruit.

The wicked desires what evil people gain, but the foundation of the righteous is productive.

The wicked person desires a stronghold, but the righteous root endures.

The evil one lusts to do evil, and the root of the righteous ones will sprout.

A wicked person delights in setting a trap for [other] evil people, but the roots of righteous people produce [fruit].

The wicked desires the net of evil men, but the root of the righteous shall yield fruit.

The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.

The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yields fruit.

The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth fruit .

The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.

The wicked desireth the net of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit.

The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.

The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.

Fjalët e urta 12:12
I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:12
اشتهى الشرير صيد الاشرار واصل الصدّيقين يجدي.

D Sprüch 12:12
Boese traund auf ayn Burg aus Bäz; Grechte wurtznd in n föstn Grund.

Притчи 12:12
Нечестивият търси [такава] корист, [каквато] вземат злите, А коренът на праведния дава [плод].

箴 言 12:12
惡 人 想 得 壞 人 的 網 羅 ; 義 人 的 根 得 以 結 實 。

恶 人 想 得 坏 人 的 网 罗 ; 义 人 的 根 得 以 结 实 。

惡人想得壞人的網羅,義人的根得以結實。

恶人想得坏人的网罗,义人的根得以结实。

Proverbs 12:12
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.

Přísloví 12:12
Žádostiv jest bezbožný obrany proti zlému, ale kořen spravedlivých způsobuje ji.

Ordsprogene 12:12
De ondes Fæstning jævnes med Jorden, de retfærdiges Rod holder Stand.

Spreuken 12:12
De goddeloze begeert het net der bozen; maar de wortel der rechtvaardigen zal uitgeven.

משלי 12:12
חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצֹ֣וד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃

יב חמד רשע מצוד רעים  ושרש צדיקים יתן

חמד רשע מצוד רעים ושרש צדיקים יתן׃

Példabeszédek 12:12
Az ajkaknak vétkében gonosz tõr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz.

La sentencoj de Salomono 12:12
Malvirtulo sercxas subtenon de malnobluloj; Sed la radiko de virtuloj donas forton.

SANANLASKUT 12:12
Jumalatoin halajaa aina pahaa tehdä, mutta vanhurskaan juuri kantaa hedelmää.

Proverbes 12:12
Le méchant désire la proie des mauvaises gens, mais la racine des justes est productive.

Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.

Ce que le méchant désire, est un rets de maux; mais la racine des justes donnera [son fruit.]

Sprueche 12:12
Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.

Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.

Den Gottlosen gelüstet nach dem Fange der Bösen, aber die Wurzel des Frommen ist von Dauer.

Proverbi 12:12
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.

L’empio appetisce la rete de’ malvagi; Ma la radice de’ giusti mette fuori.

AMSAL 12:12
Bahwa orang jahat itu menuju jaring orang jahat, tetapi akar orang yang benar makin lama makin banyak buahnya.

잠언 12:12
악인은 불의의 이를 탐하나 의인은 그 뿌리로 말미암아 결실하느니라

Proverbia 12:12
desiderium impii munimentum est pessimorum radix autem iustorum proficiet

Patarliø knyga 12:12
Nedorėlis trokšta sugauti į piktadarystės tinklą, bet teisiųjų šaknis tvirta.

Proverbs 12:12
Ko ta te tangata kino e minamina ai ko te kupenga a te hunga kino; e whai hua ana ia te pakiaka o te hunga tika.

Salomos Ordsprog 12:12
Den ugudelige attrår det som er en snare for de onde; men de rettferdige gir Gud fast rot.

Proverbios 12:12
El impío codicia el botín de los malos, pero la raíz de los justos da fruto .

El impío codicia el botín de los malos, Pero la raíz de los justos da fruto .

Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará fruto.

Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.

Desea el impío la red de los malos; mas la raíz de los justos dará fruto.

Provérbios 12:12
O perverso cobiça até os despojos saqueados pelos maus; a raiz dos justos, entretanto, produz seu fruto no tempo certo.

Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.   

Proverbe 12:12
Cel rău pofteşte prada celor nelegiuiţi, dar rădăcina celor neprihăniţi rodeşte. -

Притчи 12:12
Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.

Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.[]

Ordspråksboken 12:12
Den ogudaktige vill in i det nät som fångar de onda, men de rättfärdigas rot skjuter skott.

Proverbs 12:12
Ninanasa ng masama ang lambat ng mga masamang tao: nguni't ang ugat ng matuwid ay nagbubunga.

สุภาษิต 12:12
คนชั่วร้ายปรารถนาตาข่ายของคนเลว แต่รากของคนชอบธรรมย่อมออกผล

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:12
Kötü kişi kötülerin ganimetini ister,
Ama doğru kişilerin kökü ürün verir.[]

Chaâm-ngoân 12:12
Kẻ hung ác tham lam của hoạch tài; Song rễ của người công bình sanh bông trái.

Proverbs 12:11
Top of Page
Top of Page