Proverbs 12:11
Proverbs 12:11
Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.

A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies has no sense.

Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits lacks sense.

He who tills his land will have plenty of bread, But he who pursues worthless things lacks sense.

He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks sense.

Whoever tills his soil will have a lot to eat, but anyone who pursues fantasies lacks sense.

The one who works his field will have plenty of food, but whoever chases daydreams lacks wisdom.

He that cultivates the soil will be filled with bread, and he that runs after futility is devoid of reason.

Whoever works his land will have plenty to eat, but the one who chases unrealistic dreams has no sense.

He that tills his land shall be satisfied with bread, but he that follows vain persons is void of understanding.

He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding.

He that tills his land shall be satisfied with bread: but he that follows vain persons is void of understanding.

He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons is void of understanding.

He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that pursueth idleness is very foolish. He that is delighted in passing his time over wine, leaveth a reproach in his strong holds.

He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding.

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons is void of understanding.

He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.

Whoso is tilling the ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanities is lacking heart,

Fjalët e urta 12:11
Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:11
من يشتغل بحقله يشبع خبزا. اما تابع البطّالين فهو عديم الفهم.

D Sprüch 12:11
Werch eyn n Feld drausst, dann werst sat; geest auf s Kainze, haast kain Hirn.

Притчи 12:11
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни [неща] е без разум.

箴 言 12:11
耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 卻 是 無 知 。

耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 却 是 无 知 。

耕種自己田地的必得飽食,追隨虛浮的卻是無知。

耕种自己田地的必得饱食,追随虚浮的却是无知。

Proverbs 12:11
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.

Přísloví 12:11
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, blázen jest.

Ordsprogene 12:11
Den mættes med Brød, som dyrker sin Jord, uden Vid er den, der jager efter Tomhed.

Spreuken 12:11
Die zijn land bouwt, zal van brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, is verstandeloos.

משלי 12:11
עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתֹו יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֖ף רֵיקִ֣ים חֲסַר־לֵֽב׃

יא עבד אדמתו ישבע-לחם  ומרדף ריקים חסר-לב

עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף ריקים חסר־לב׃

Példabeszédek 12:11
Kivánja az istentelen a gonoszok prédáját; de az igaznak gyökere ád [gyümölcsöt.]

La sentencoj de Salomono 12:11
Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu sercxas vantajxojn, tiu estas malsagxulo.

SANANLASKUT 12:11
Joka peltonsa viljelee, se saa leipää yltäkylläisesti; vaan joka turhia ajelee takaa, se on tyhmä.

Proverbes 12:11
Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants est dépourvu de sens.

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.

Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.

Sprueche 12:11
Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.

Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.

Wer seinen Acker baut, wird Brots die Fülle haben, wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig.

Proverbi 12:11
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.

Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini oziosi è scemo d’intelletto.

AMSAL 12:11
Barangsiapa yang mengusahakan tanahnya, ia itu akan dikenyangkan dengan makanan, tetapi orang yang menurut orang sia-sia, ia itu kurang akal.

잠언 12:11
자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많거니와 방탕한 것을 따르는 자는 지혜가 없느니라

Proverbia 12:11
qui operatur terram suam saturabitur panibus qui autem sectatur otium stultissimus est

Patarliø knyga 12:11
Kas dirba savo žemę, turi pakankamai duonos, o kas seka tuštybe, tam trūksta proto.

Proverbs 12:11
Ko te tangata e mahi ana i tona oneone ka makona ia i te taro; tena ko te tangata e whai ana i te hunga tekateka noa, kahore ona ngakau mahara.

Salomos Ordsprog 12:11
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, er uten forstand.

Proverbios 12:11
El que labra su tierra se saciará de pan, pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.

El que labra su tierra se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.

El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.

El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.

El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los vagabundos es falto de entendimiento.

Provérbios 12:11
Quem se dedica ao trabalho de sua própria terra colherá com fartura, mas o que vai atrás de ilusões é insensato.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.   

Proverbe 12:11
Cine-şi lucrează ogorul va avea belşug de pîne, dar cine umblă după lucruri de nimic este fără minte. -

Притчи 12:11
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.

Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.[]

Ordspråksboken 12:11
Den som brukar sin åker får bröd till fyllest, men oförståndig är den som far efter fåfängliga ting.

Proverbs 12:11
Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa taong walang kabuluhan ay walang unawa.

สุภาษิต 12:11
บุคคลที่ไถนาของตนจะมีอาหารอุดม แต่บุคคลที่ติดตามคนไร้สาระก็ขาดความเข้าใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 12:11
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,
Hayal peşinde koşansa sağduyudan yoksundur.[]

Chaâm-ngoân 12:11
Ai cày đất mình sẽ được vật thực dư dật; Còn ai theo kẻ biếng nhác thiếu trí hiểu.

Proverbs 12:10
Top of Page
Top of Page