Proverbs 12:10 The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel. The godly care for their animals, but the wicked are always cruel. Whoever is righteous has regard for the life of his beast, but the mercy of the wicked is cruel. A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel. A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. A righteous man cares about his animal's health, but even the merciful acts of the wicked are cruel. The righteous person looks out for the welfare of his livestock, but even the compassion of the wicked is cruel. A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel. The righteous one is aware of the soul of his animal, and the evil withhold their compassions. A righteous person cares [even] about the life of his animals, but the compassion of wicked people is [nothing but] cruelty. The righteous is merciful even unto his beast, but the piety of the wicked is cruel. A righteous man regards the life of his animal: but the tender mercies of the wicked are cruel. A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel. The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel. A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel. A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel. The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked are cruel. Fjalët e urta 12:10 ﺃﻣﺜﺎﻝ 12:10 D Sprüch 12:10 Притчи 12:10 箴 言 12:10 义 人 顾 惜 他 牲 畜 的 命 ; 恶 人 的 怜 悯 也 是 残 忍 。 義人顧惜他牲畜的命,惡人的憐憫也是殘忍。 义人顾惜他牲畜的命,恶人的怜悯也是残忍。 Proverbs 12:10 Přísloví 12:10 Ordsprogene 12:10 Spreuken 12:10 משלי 12:10 יֹודֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתֹּ֑ו וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃ י יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃ Példabeszédek 12:10 La sentencoj de Salomono 12:10 SANANLASKUT 12:10 Proverbes 12:10 Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles. Le juste a égard à la vie de sa bête; mais les compassions des méchants sont cruelles. Sprueche 12:10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig. Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam. Proverbi 12:10 L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli. AMSAL 12:10 잠언 12:10 Proverbia 12:10 Patarliø knyga 12:10 Proverbs 12:10 Salomos Ordsprog 12:10 Proverbios 12:10 El justo se preocupa de la vida de su ganado, pero las entrañas de los impíos son crueles. El justo se preocupa de la vida de su ganado, Pero las entrañas de los impíos son crueles. El justo atiende a la vida de su bestia; mas las entrañas de los impíos son crueles. El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles. El justo tiene misericordia aun a su bestia; mas las piedad de los impíos es crueldad. Provérbios 12:10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis. Proverbe 12:10 Притчи 12:10 Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.[] Ordspråksboken 12:10 Proverbs 12:10 สุภาษิต 12:10 Süleyman'ın Özdeyişleri 12:10 Chaâm-ngoân 12:10 |