Proverbs 11:8
Proverbs 11:8
The righteous person is rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.

The godly are rescued from trouble, and it falls on the wicked instead.

The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.

The righteous is delivered from trouble, But the wicked takes his place.

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

The righteous one is rescued from trouble; in his place, the wicked one goes in.

The righteous person is delivered from trouble; it comes upon the wicked instead.

The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.

The righteous is delivered from trouble and the evil one will enter in his place.

A righteous person is rescued from trouble, and a wicked person takes his place.

The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.

The righteous is delivered out of trouble, And the wicked cometh in his stead.

The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.

The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.

Fjalët e urta 11:8
I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:8
الصدّيق ينجو من الضيق ويأتي الشرير مكانه.

D Sprüch 11:8
Dyr Grechte werd aus Noot grött; dyr Fräfler mueß daa einhin.

Притчи 11:8
Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

箴 言 11:8
義 人 得 脫 離 患 難 , 有 惡 人 來 代 替 他 。

义 人 得 脱 离 患 难 , 有 恶 人 来 代 替 他 。

義人得脫離患難,有惡人來代替他。

义人得脱离患难,有恶人来代替他。

Proverbs 11:8
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.

Přísloví 11:8
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.

Ordsprogene 11:8
Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.

Spreuken 11:8
De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.

משלי 11:8
צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃

ח צדיק מצרה נחלץ  ויבא רשע תחתיו

צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃

Példabeszédek 11:8
Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen õ helyette beesik abba.

La sentencoj de Salomono 11:8
Piulo estas savata kontraux mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.

SANANLASKUT 11:8
Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.

Proverbes 11:8
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant y entre à sa place.

Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.

Le juste est délivré de la détresse; mais le méchant entre en sa place.

Sprueche 11:8
Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.

Der Gerechte wird aus seiner Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.

Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.

Proverbi 11:8
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.

Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.

AMSAL 11:8
Bahwa orang yang benar itu dilepaskan dari pada kesukaran, maka orang jahat masuk ke dalamnya akan gantinya.

잠언 11:8
사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라

Proverbia 11:8
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo

Patarliø knyga 11:8
Teisusis išlaisvinamas iš vargų, o nedorėlis atsiduria vietoje jo.

Proverbs 11:8
Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.

Salomos Ordsprog 11:8
Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.

Proverbios 11:8
El justo es librado de tribulación, y el impío toma su lugar.

El justo es librado de tribulación, Y el impío toma su lugar.

El justo es librado de la tribulación, y el impío viene en lugar suyo.

El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.

El justo es librado de la tribulación; mas el impío entra en lugar suyo.

Provérbios 11:8
O justo é salvo das tribulações, e elas são transferidas para o ímpio.

O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.   

Proverbe 11:8
Cel neprihănit este scăpat din strîmtoare, şi cel rău îi ia locul.

Притчи 11:8
Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.

Праведник спасается от беды, а вместо него попадает [в нее] нечестивый.[]

Ordspråksboken 11:8
Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.

Proverbs 11:8
Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.

สุภาษิต 11:8
คนชอบธรรมรับการช่วยเหลือให้พ้นความลำบาก และคนชั่วร้ายเข้าไปแทนที่

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:8
Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur,
Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.[]

Chaâm-ngoân 11:8
Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.

Proverbs 11:7
Top of Page
Top of Page