Proverbs 11:31
Proverbs 11:31
If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!

If the righteous are rewarded here on earth, what will happen to wicked sinners?

If the righteous is repaid on earth, how much more the wicked and the sinner!

If the righteous will be rewarded in the earth, How much more the wicked and the sinner!

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

If the righteous will be repaid on earth, how much more the wicked and sinful.

If the righteous receive what they are due here on earth, how much more will the wicked and the sinner.

If the righteous are recompensed on earth, how much more the wicked sinner!

If the righteous lives with hardship, where will the wicked and the sinner be found?

If the righteous person is rewarded on earth, how much more the wicked person and the sinner!

The righteous shall certainly be recompensed in the earth; how much more the wicked and the sinner!

Behold, the righteous shall be recompensed on the earth: much more the wicked and the sinner.

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!

If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!

Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.

Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!

Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

Fjalët e urta 11:31
Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:31
هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ

D Sprüch 11:31
Werd yn n Grechtn schoon vergolttn auf Erdn, wievil meerer dann yn n Fräfler und Sünder!

Притчи 11:31
Ето, [и] на праведния се въздава на земята,- Колко повече на нечестивия и на грешния!

箴 言 11:31
看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 ?

看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?

看哪,義人在世尚且受報,何況惡人和罪人呢?

看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?

Proverbs 11:31
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.

Přísloví 11:31
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?

Ordsprogene 11:31
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.

Spreuken 11:31
Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!

משלי 11:31
הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחֹוטֵֽא׃

לא הן צדיק בארץ ישלם  אף כי-רשע וחוטא

הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃

Példabeszédek 11:31
Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös! [ (Proverbs 11:32) A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az. ]

La sentencoj de Salomono 11:31
Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!

SANANLASKUT 11:31
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?

Proverbes 11:31
Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!

Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

Sprueche 11:31
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!

So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!

Proverbi 11:31
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!

Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?

AMSAL 11:31
Bahwa sesungguhnya orang yang benar itu kelak dibalas dalam dunia ini, istimewa pula orang yang jahat dan yang berdosa.

잠언 11:31

Proverbia 11:31
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator

Patarliø knyga 11:31
Jei teisusis gaus atlyginimą žemėje, tai tuo labiau nedorėlis ir nusidėjėlis.

Proverbs 11:31
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.

Salomos Ordsprog 11:31
Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!

Proverbios 11:31
Si el justo es recompensado en la tierra, ¡cuánto más el impío y el pecador!

Si el justo es recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

Ciertamente el justo será recompensado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!

Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!

Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!

Provérbios 11:31
Se mesmo o justo é corrigido em sua caminhada na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!   

Proverbe 11:31
Iată, cel neprihănit este răsplătit pe pămînt; cu cît mai mult cel rău şi păcătos!

Притчи 11:31
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.[]

Ordspråksboken 11:31
Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!

Proverbs 11:31
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!

สุภาษิต 11:31
ดูเถิด แม้คนชอบธรรมอาจจะถูกทำโทษในแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:31
Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,
Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.[]

Chaâm-ngoân 11:31
Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!

Proverbs 11:30
Top of Page
Top of Page