Proverbs 11:29
Proverbs 11:29
Whoever brings ruin on their family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

Those who bring trouble on their families inherit the wind. The fool will be a servant to the wise.

Whoever troubles his own household will inherit the wind, and the fool will be servant to the wise of heart.

He who troubles his own house will inherit wind, And the foolish will be servant to the wisehearted.

He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

The one who brings ruin on his household will inherit the wind, and a fool will be a slave to someone whose heart is wise.

Whoever troubles his household will inherit the wind, and the fool will be a servant to the wise.

The one who troubles his family will inherit nothing, and the fool will be a servant to the wise person.

He that builds his house with depravity will leave groanings to his children. He that does not remain quietly in his house will distribute the winds to his children and the fool will be Servant to the wise.

Whoever brings trouble upon his family inherits [only] wind, and that stubborn fool becomes a slave to the wise in heart.

He that troubles his own house shall inherit the wind, and the fool shall be slave to the wise of heart.

He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

He that troubles his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

He that troubleth his own house shall inherit the wind; And the foolish shall be servant to the wise of heart.

He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.

He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.

He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the foolish shall be servant to the wise of heart.

He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.

Whoso is troubling his own house inheriteth wind, And a servant is the fool to the wise of heart.

Fjalët e urta 11:29
Ai që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:29
من يكدر بيته يرث الريح والغبي خادم لحكيم القلب.

D Sprüch 11:29
Wer sein Haus verwarloost, haat aft gar nix. Nän, der Narr werd aft dyr Bsaess von n Weisn.

Притчи 11:29
Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният [ще стане] слуга на мъдрия по сърце.

箴 言 11:29
擾 害 己 家 的 , 必 承 受 清 風 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 僕 人 。

扰 害 己 家 的 , 必 承 受 清 风 ; 愚 昧 人 必 作 慧 心 人 的 仆 人 。

擾害己家的必承受清風,愚昧人必做慧心人的僕人。

扰害己家的必承受清风,愚昧人必做慧心人的仆人。

Proverbs 11:29
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.

Přísloví 11:29
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.

Ordsprogene 11:29
Den, der øder sit Hus, høster Vind, Daare bliver Vismands Træl.

Spreuken 11:29
Wie zijn huis beroert, zal wind erven; en de dwaas zal een knecht zijn desgenen, die wijs van hart is.

משלי 11:29
עֹוכֵ֣ר בֵּ֭יתֹו יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַחֲכַם־לֵֽב׃

כט עכר ביתו ינחל-רוח  ועבד אויל לחכם-לב

עוכר ביתו ינחל־רוח ועבד אויל לחכם־לב׃

Példabeszédek 11:29
A ki megháborítja az õ házát, annak öröksége szél lesz; és a bolond szolgája a bölcs elméjûnek.

La sentencoj de Salomono 11:29
Kiu detruas sian domon, tiu heredos venton; Kaj malsagxulo estas sklavo de sagxulo.

SANANLASKUT 11:29
Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.

Proverbes 11:29
Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de coeur.

Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.

Celui qui ne gouverne pas sa maison par ordre, aura le vent pour héritage; et le fou sera serviteur du sage de cœur.

Sprueche 11:29
Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zu Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.

Wer sein eigen Haus betrübt, der wird Wind zum Erbteil haben; und ein Narr muß ein Knecht des Weisen sein.

Wer sein eigenes Haus verstört, wird Wind zum Besitz erlangen, und der Narr wird zum Knechte dessen, der weises Sinnes ist.

Proverbi 11:29
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.

Chi dissipa la sua casa possederà del vento; E lo stolto sarà servo a chi è savio di cuore.

AMSAL 11:29
Barangsiapa yang mengharukan isi rumahnya, ia itu kelak akan mempusakai angin, dan orang yang bodoh itu kelak akan menjadi hamba kepada orang yang berbudi.

잠언 11:29
의인의 열매는 생명나무라 지혜로운 자는 사람을 얻느니라

Proverbia 11:29
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti

Patarliø knyga 11:29
Kas kelia nesantaiką savo namuose, paveldės vėjus; kvailys tarnaus išmintingam.

Proverbs 11:29
Ko te tangata e whakararu ana i tona whare, he hau te taonga e whakarerea iho mona: hei pononga ano te kuware ma te ngakau whakaaro nui.

Salomos Ordsprog 11:29
Den som setter sitt hus i ulag, skal arve vind, og dåren blir en tjener for den vise.

Proverbios 11:29
El que turba su casa, heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.

El que turba su casa, heredará viento, Y el necio será siervo del sabio de corazón.

El que turba su casa heredará viento; y el necio será siervo del sabio de corazón.

El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.

El que turba su casa heredará viento; y el loco será siervo del sabio de corazón.

Provérbios 11:29
A pessoa que causa problemas para sua família herdará apenas o vento; e o falto de juízo acabará sendo servo do sábio.

O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.   

Proverbe 11:29
Cine îşi turbură casa va moşteni vînt, şi nebunul va fi robul omului înţelept! -

Притчи 11:29
Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

Расстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.[]

Ordspråksboken 11:29
Den som drager olycka över sitt hus, han får vind till arvedel, och den oförnuftige bliver träl åt den som har ett vist hjärta.

Proverbs 11:29
Siyang bumabagabag ng kaniyang sariling sangbahayan ay magmamana ng hangin: at ang mangmang ay magiging alipin ng pantas sa puso.

สุภาษิต 11:29
บุคคลผู้ทำให้ครัวเรือนของเขาลำบากจะรับลมเป็นมรดก และคนโง่จะเป็นคนใช้ของคนที่มีใจฉลาด

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:29
Ailesine sıkıntı çektirenin mirası yeldir,
Ahmaklar da bilgelerin kulu olur.[]

Chaâm-ngoân 11:29
Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.

Proverbs 11:28
Top of Page
Top of Page