Proverbs 11:25
Proverbs 11:25
A generous person will prosper; whoever refreshes others will be refreshed.

The generous will prosper; those who refresh others will themselves be refreshed.

Whoever brings blessing will be enriched, and one who waters will himself be watered.

The generous man will be prosperous, And he who waters will himself be watered.

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

A generous person will be enriched, and the one who gives a drink of water will receive water.

A generous person will prosper, and anyone who gives water will receive a flood in return.

A generous person will be enriched, and the one who provides water for others will himself be satisfied.

The blessed soul will grow fat and an accursed one will again be cursed.

A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied.

The soul who is a blessing unto others shall be made fat, and he that fills shall be filled also himself.

The liberal soul shall be made rich: and he that waters shall be watered also himself.

The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.

The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.

The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.

The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.

A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.

Fjalët e urta 11:25
Njeriu bujar do të pasurohet dhe ai që vadit do të vaditet gjithashtu.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:25
النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.

D Sprüch 11:25
Woltaeter werdnd reichlich gsögnt; labn wer tuet, werd selber glabt.

Притчи 11:25
Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

箴 言 11:25
好 施 捨 的 , 必 得 豐 裕 ; 滋 潤 人 的 , 必 得 滋 潤 。

好 施 舍 的 , 必 得 丰 裕 ; 滋 润 人 的 , 必 得 滋 润 。

好施捨的必得豐裕,滋潤人的必得滋潤。

好施舍的必得丰裕,滋润人的必得滋润。

Proverbs 11:25
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.

Přísloví 11:25
Člověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.

Ordsprogene 11:25
Gavmild Sjæl bliver mæt; hvo andre kvæger, kvæges og selv.

Spreuken 11:25
De zegenende ziel zal vet gemaakt worden; en die bevochtigt, zal ook zelf een vroege regen worden.

משלי 11:25
נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יֹורֶֽא׃

כה נפש-ברכה תדשן  ומרוה גם-הוא יורא

נפש־ברכה תדשן ומרוה גם־הוא יורא׃

Példabeszédek 11:25
A mással jóltevõ ember megkövéredik; és a ki mást felüdít, maga is üdül.

La sentencoj de Salomono 11:25
Animo benanta gxuos bonstaton; Kaj kiu trinkigas, tiu mem havos suficxe por trinki.

SANANLASKUT 11:25
Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.

Proverbes 11:25
L'âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.

La personne qui bénit, sera engraissée; et celui qui arrose abondamment, regorgera lui-même.

Sprueche 11:25
Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.

Die Seele, die da reichlich segnet, wird gelabt; wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.

Eine wohlthätige Seele wird reich gelabt, und wer reichlich tränkt, der wird auch getränkt werden.

Proverbi 11:25
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.

La persona liberale sarà ingrassata; E chi annaffia sarà anch’esso annaffiato.

AMSAL 11:25
Bahwa hati yang murah itu akan dikaruniai dengan banyak, dan barangsiapa yang mendirus, ia itu akan disirami dengan kelimpahan.

잠언 11:25
곡식을 내지 아니하는 자는 백성에게 저주를 받을 것이나 파는 자는 그 머리에 복이 임하리라

Proverbia 11:25
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur

Patarliø knyga 11:25
Dosni siela bus pasotinta, kas girdo, pats bus pagirdytas.

Proverbs 11:25
Ko te wairua ohaoha ka momona: ko te tangata e whakamakuku ana, ka whakamakukuria ano ia.

Salomos Ordsprog 11:25
Den som velsigner, skal trives, og den som lesker andre, han blir selv lesket.

Proverbios 11:25
El alma generosa será prosperada, y el que riega será también regado.

El alma generosa será prosperada, Y el que riega será también regado.

El alma liberal será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.

El alma de bendición a los demás será engordada; y el que saciare, él también será saciado.

Provérbios 11:25
O generoso sempre prosperará; quem oferece ajuda ao necessitado, conforto receberá.

A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.   

Proverbe 11:25
Sufletul binefăcător va fi săturat, şi cel ce udă pe alţii va fi udat şi el. -

Притчи 11:25
Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.

Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет [других], тот и сам напоен будет.[]

Ordspråksboken 11:25
Den frikostige varder rikligen mättad, och den som vederkvicker andra, han bliver själv vederkvickt.

Proverbs 11:25
Ang kaluluwang mapagbigay ay tataba: at siyang dumidilig ay madidilig din.

สุภาษิต 11:25
บุคคลที่ใจกว้างขวางย่อมได้รับความมั่งคั่ง บุคคลที่รดน้ำ เขาเองจะรับการรดน้ำ

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:25
Cömert olan bolluğa erecek,
Başkasına su verene su verilecek.[]

Chaâm-ngoân 11:25
Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.

Proverbs 11:24
Top of Page
Top of Page