Proverbs 11:19
Proverbs 11:19
Truly the righteous attain life, but whoever pursues evil finds death.

Godly people find life; evil people find death.

Whoever is steadfast in righteousness will live, but he who pursues evil will die.

He who is steadfast in righteousness will attain to life, And he who pursues evil will bring about his own death.

As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

Genuine righteousness leads to life, but pursuing evil leads to death.

Genuine righteousness leads to life, but whoever pursues evil will die.

True righteousness leads to life, but the one who pursues evil pursues it to his own death.

A son of righteousness has life and he who does evil has death.

As righteousness leads to life, so whoever pursues evil finds his own death.

As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.

As righteousness leads to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.

As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.

He that is stedfast in righteousness'shall attain unto life; And he that pursueth evil doeth it to his own death.

Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.

As righteousness tendeth to life, so he that pursueth evil doeth it to his own death.

He that is stedfast in righteousness shall attain unto life: and he that pursueth evil doeth it to his own death.

As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.

Rightly is righteousness for life, And whoso is pursuing evil -- for his own death.

Fjalët e urta 11:19
Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:19
كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.

D Sprüch 11:19
Grechtigkeit füert sträck zo n Löbn, d Jagd naach Übl blooß zo n Tood.

Притчи 11:19
Който е утвърден в правдата, [ще стигне] живот, А който се стреми към злото [съдействува] за своята смърт.

箴 言 11:19
恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 。

恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。

恆心為義的必得生命,追求邪惡的必致死亡。

恒心为义的必得生命,追求邪恶的必致死亡。

Proverbs 11:19
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.

Přísloví 11:19
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.

Ordsprogene 11:19
At hige efter Retfærd er Liv, at jage efter ondt er Død.

Spreuken 11:19
Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.

משלי 11:19
כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמֹותֹֽו׃

יט כן-צדקה לחיים  ומרדף רעה למותו

כן־צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃

Példabeszédek 11:19
A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].

La sentencoj de Salomono 11:19
Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.

SANANLASKUT 11:19
Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.

Proverbes 11:19
Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.

Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.

Sprueche 11:19
Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.

Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.

Trachtet einer nach Gerechtigkeit, so führt's zum Leben, jagt er aber dem Bösen nach, so führt's zu seinem Tode.

Proverbi 11:19
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.

Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.

AMSAL 11:19
Adapun seperti kebenaran itu menuju kehidupan, demikianlah orang yang menuntut kejahatan itu bersegeralah ia kepada matinya.

잠언 11:19
마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라

Proverbia 11:19
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem

Patarliø knyga 11:19
Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai.

Proverbs 11:19
Ko te tangata u ki te tika, ka whiwhi ki te ora: a, ko te tangata e whai ana i te kino e mea ana i te mate mona.

Salomos Ordsprog 11:19
Den som står fast i rettferdighet, ham blir det til liv; men den som jager efter ondt, volder sin egen død.

Proverbios 11:19
El que persiste en la justicia alcanzará la vida, y el que va en pos del mal, su propia muerte.

El que persiste en la justicia alcanzará la vida, Y el que va en pos del mal, su propia muerte.

Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.

Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.

Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.

Provérbios 11:19
Tão certo como a retidão conduz a uma vida feliz, assim o que segue o maligno corre para sua própria morte.

Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.   

Proverbe 11:19
Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea. -

Притчи 11:19
Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.

Праведность [ведет] к жизни, а стремящийся к злу [стремится] к смерти своей.[]

Ordspråksboken 11:19
Den som står fast i rättfärdighet, han vinner liv, men den som far efter ont drager över sig död.

Proverbs 11:19
Siyang matatag sa katuwiran ay magtatamo ng buhay: at siyang humahabol ng kasamaan ay sa kaniyang sariling ikamamatay.

สุภาษิต 11:19
ความชอบธรรมนำไปสู่ชีวิตฉันใด บุคคลผู้ติดตามความชั่วร้ายจะนำไปสู่ความตายของตนเองฉันนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:19
Yürekten doğru olan yaşama kavuşur,
Kötülüğün ardından giden ölümünü hazırlar.[]

Chaâm-ngoân 11:19
Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.

Proverbs 11:18
Top of Page
Top of Page