Proverbs 11:17
Proverbs 11:17
Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.

Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.

A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.

The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

A kind man benefits himself, but a cruel man brings disaster on himself.

A gracious man benefits himself, but the cruel person damages himself.

A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.

A pure man lays down a good reward for his soul and an unmerciful man destroys his body.

A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself.

The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.

The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.

A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.

The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.

A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.

Fjalët e urta 11:17
Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:17
الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.

D Sprüch 11:17
Barmig wer ist, nutzt syr selber; umkeert ist s, ist ainer hertzloos.

Притчи 11:17
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

箴 言 11:17
仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。

仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。

仁慈的人善待自己,殘忍的人擾害己身。

仁慈的人善待自己,残忍的人扰害己身。

Proverbs 11:17
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.

Přísloví 11:17
Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.

Ordsprogene 11:17
Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.

Spreuken 11:17
Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.

משלי 11:17
גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשֹׁו אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר אֵרֹ֗ו אַכְזָרִֽי׃

יז גמל נפשו איש חסד  ועכר שארו אכזרי

גמל נפשו איש חסד ועכר ארו אכזרי׃

Példabeszédek 11:17
Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.

La sentencoj de Salomono 11:17
Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon.

SANANLASKUT 11:17
Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.

Proverbes 11:17
L'homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.

L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.

Sprueche 11:17
Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.

Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.

Proverbi 11:17
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.

L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.

AMSAL 11:17
Bahwa orang yang murah hati itu berbuat baik akan jiwanya, tetapi orang yang bengis itu menyusahkan dirinya sendiri.

잠언 11:17
악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라

Proverbia 11:17
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit

Patarliø knyga 11:17
Gailestingas žmogus daro gera savo sielai, žiaurus žmogus kenkia savo kūnui.

Proverbs 11:17
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.

Salomos Ordsprog 11:17
En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig.

Proverbios 11:17
El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, pero el cruel a sí mismo se hace daño.

El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, Pero el cruel a sí mismo se hace daño.

El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; mas el cruel se atormenta a sí mismo.

A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.

Provérbios 11:17
Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; a pessoa cruel provoca sua própria ruína.

O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.   

Proverbe 11:17
Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. -

Притчи 11:17
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.[]

Ordspråksboken 11:17
En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött.

Proverbs 11:17
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.

สุภาษิต 11:17
ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:17
İyilikseverin yararı kendinedir,
Gaddarsa kendi başına bela getirir.[]

Chaâm-ngoân 11:17
Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.

Proverbs 11:16
Top of Page
Top of Page