Proverbs 11:13 A gossip betrays a confidence, but a trustworthy person keeps a secret. A gossip goes around telling secrets, but those who are trustworthy can keep a confidence. Whoever goes about slandering reveals secrets, but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered. He who goes about as a talebearer reveals secrets, But he who is trustworthy conceals a matter. A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. A gossip goes around revealing a secret, but a trustworthy person keeps a confidence. Whoever spreads gossip betrays secrets, but the trustworthy person keeps a confidence. The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter. An adversary reveals a secret, and he who is faithful in his spirit will hide the matter. Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret. A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter. A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter. A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter. He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter. He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend. He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret. A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter. Fjalët e urta 11:13 ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:13 D Sprüch 11:13 Притчи 11:13 箴 言 11:13 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 心 中 诚 实 的 , 遮 隐 事 情 。 往來傳舌的洩漏密事,心中誠實的遮隱事情。 往来传舌的泄漏密事,心中诚实的遮隐事情。 Proverbs 11:13 Přísloví 11:13 Ordsprogene 11:13 Spreuken 11:13 משלי 11:13 הֹולֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סֹּ֑וד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃ יג הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר הולך רכיל מגלה־סוד ונאמן־רוח מכסה דבר׃ Példabeszédek 11:13 La sentencoj de Salomono 11:13 SANANLASKUT 11:13 Proverbes 11:13 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde. Celui qui va rapportant, révèle le secret; mais celui qui est de cœur fidèle, cèle la chose. Sprueche 11:13 Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt es. Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen. Proverbi 11:13 Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa. AMSAL 11:13 잠언 11:13 Proverbia 11:13 Patarliø knyga 11:13 Proverbs 11:13 Salomos Ordsprog 11:13 Proverbios 11:13 El que anda en chismes revela secretos, pero el de espíritu leal oculta las cosas. El que anda en chismes revela secretos, Pero el de espíritu leal oculta las cosas. El que anda en chismes, descubre el secreto, mas el de espíritu fiel cubre el asunto. El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa. El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa. Provérbios 11:13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio. Proverbe 11:13 Притчи 11:13 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.[] Ordspråksboken 11:13 Proverbs 11:13 สุภาษิต 11:13 Süleyman'ın Özdeyişleri 11:13 Chaâm-ngoân 11:13 |