Proverbs 11:12
Proverbs 11:12
Whoever derides their neighbor has no sense, but the one who has understanding holds their tongue.

It is foolish to belittle one's neighbor; a sensible person keeps quiet.

Whoever belittles his neighbor lacks sense, but a man of understanding remains silent.

He who despises his neighbor lacks sense, But a man of understanding keeps silent.

He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

Whoever shows contempt for his neighbor lacks sense, but a man with understanding keeps silent.

Whoever belittles his neighbor lacks sense, but the discerning man controls his comments.

The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.

He that despises his neighbor is deficient in mind and a man of understanding dwells in quietness.

A person who despises a neighbor has no sense, but a person who has understanding keeps quiet.

He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.

He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.

He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.

He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.

He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.

He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.

He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace.

He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.

One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.

Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.

Fjalët e urta 11:12
Kush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:12
المحتقر صاحبه هو ناقص الفهم. اما ذو الفهم فيسكت.

D Sprüch 11:12
Bloed ist, wer önn Naahstn eintaucht; gscheider ist s daa, glei s Mäul z haltn.

Притчи 11:12
Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

箴 言 11:12
藐 視 鄰 舍 的 , 毫 無 智 慧 ; 明 哲 人 卻 靜 默 不 言 。

藐 视 邻 舍 的 , 毫 无 智 慧 ; 明 哲 人 却 静 默 不 言 。

藐視鄰舍的毫無智慧,明哲人卻靜默不言。

藐视邻舍的毫无智慧,明哲人却静默不言。

Proverbs 11:12
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.

Přísloví 11:12
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.

Ordsprogene 11:12
Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.

Spreuken 11:12
Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.

משלי 11:12
בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנֹ֣ות יַחֲרִֽישׁ׃

יב בז-לרעהו חסר-לב  ואיש תבונות יחריש

בז־לרעהו חסר־לב ואיש תבונות יחריש׃

Példabeszédek 11:12
Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.

La sentencoj de Salomono 11:12
Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsagxulo; Sed homo prudenta silentas.

SANANLASKUT 11:12
Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.

Proverbes 11:12
Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.

Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens; mais l'homme prudent se tait.

Sprueche 11:12
Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.

Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann schweigt still.

Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.

Proverbi 11:12
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.

Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.

AMSAL 11:12
Barangsiapa yang mencelakan samanya manusia, ia itu tiada berbudi, tetapi orang yang bijaksana sangat berdiam dirinya.

잠언 11:12
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라

Proverbia 11:12
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit

Patarliø knyga 11:12
Kam trūksta išminties, tas niekina savo artimą, bet supratingas žmogus tyli.

Proverbs 11:12
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.

Salomos Ordsprog 11:12
Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.

Proverbios 11:12
El que menosprecia a su prójimo carece de entendimiento, pero el hombre prudente guarda silencio.

El que desprecia a su prójimo carece de entendimiento, Pero el hombre prudente guarda silencio.

El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.

El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.

El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.

Provérbios 11:12
O que despreza o próximo é falto de senso, mas a pessoa prudente sabe o momento de se calar.

Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.   

Proverbe 11:12
Cine defaimă pe aproapele său este fără minte, dar omul cu pricepere primeşte şi tace. -

Притчи 11:12
Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему;но разумный человек молчит.

Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.[]

Ordspråksboken 11:12
Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa; en man med förstånd tiger stilla.

Proverbs 11:12
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.

สุภาษิต 11:12
บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:12
Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur,
Akıllı kişiyse dilini tutar.[]

Chaâm-ngoân 11:12
Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.

Proverbs 11:11
Top of Page
Top of Page