Philippians 4:6 Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God. Don't worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done. do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Don't worry about anything, but in everything, through prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God. Never worry about anything. Instead, in every situation let your petitions be made known to God through prayers and requests, with thanksgiving. Do not be anxious about anything. Instead, in every situation, through prayer and petition with thanksgiving, tell your requests to God. Do not be worried for anything, but always in prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be known before God, Never worry about anything. But in every situation let God know what you need in prayers and requests while giving thanks. Be anxious for nothing, but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known unto God. Be anxious for nothing; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication, with thanksgiving, let your petitions be made known to God. Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God; In nothing be anxious; but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God. Be anxious for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God. Do not be over-anxious about anything, but by prayer and earnest pleading, together with thanksgiving, let your request be unreservedly made known in the presence of God. In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God. for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God; Filipianëve 4:6 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:6 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:6 Philippianoetara. 4:6 D Filipper 4:6 Филипяни 4:6 腓 立 比 書 4:6 应 当 一 无 ? 虑 , 只 要 凡 事 藉 着 祷 告 、 祈 求 , 和 感 谢 , 将 你 们 所 要 的 告 诉 神 。 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。 在任何事上都不要忧虑;然而要在一切事上,藉着祷告和祈求,以感谢的心把你们所求的告诉神。 應當一無掛慮,只要凡事藉著禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴神。 应当一无挂虑,只要凡事借着祷告、祈求和感谢,将你们所要的告诉神。 Poslanica Filipljanima 4:6 Filipským 4:6 Filipperne 4:6 Filippenzen 4:6 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:6 μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν. μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ' ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ' εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν· μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ' ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ' / μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν· Μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν. μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν, μηδείς μεριμνάω ἀλλά ἐν πᾶς ὁ προσευχή καί ὁ δέησις μετά εὐχαριστία ὁ αἴτημα ὑμεῖς γνωρίζω πρός ὁ θεός μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν Θεόν, μηδὲν μεριμνᾶτε ἀλλ' ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον μηδεν μεριμνατε, αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον Θεον, μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον μηδεν μεριμνατε αλλ εν παντι τη προσευχη και τη δεησει μετα ευχαριστιας τα αιτηματα υμων γνωριζεσθω προς τον θεον mēden merimnate, all’ en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata hymōn gnōrizesthō pros ton Theon. meden merimnate, all’ en panti te proseuche kai te deesei meta eucharistias ta aitemata hymon gnorizestho pros ton Theon. mēden merimnate, all' en panti tē proseuchē kai tē deēsei met' eucharistias ta aitēmata hymōn gnōrizesthō pros ton theon; meden merimnate, all' en panti te proseuche kai te deesei met' eucharistias ta aitemata hymon gnorizestho pros ton theon; mēden merimnate all en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata umōn gnōrizesthō pros ton theon mEden merimnate all en panti tE proseuchE kai tE deEsei meta eucharistias ta aitEmata umOn gnOrizesthO pros ton theon mēden merimnate all en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata umōn gnōrizesthō pros ton theon mEden merimnate all en panti tE proseuchE kai tE deEsei meta eucharistias ta aitEmata umOn gnOrizesthO pros ton theon mēden merimnate all en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata umōn gnōrizesthō pros ton theon mEden merimnate all en panti tE proseuchE kai tE deEsei meta eucharistias ta aitEmata umOn gnOrizesthO pros ton theon mēden merimnate all en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata umōn gnōrizesthō pros ton theon mEden merimnate all en panti tE proseuchE kai tE deEsei meta eucharistias ta aitEmata umOn gnOrizesthO pros ton theon mēden merimnate all en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata umōn gnōrizesthō pros ton theon mEden merimnate all en panti tE proseuchE kai tE deEsei meta eucharistias ta aitEmata umOn gnOrizesthO pros ton theon mēden merimnate all en panti tē proseuchē kai tē deēsei meta eucharistias ta aitēmata umōn gnōrizesthō pros ton theon mEden merimnate all en panti tE proseuchE kai tE deEsei meta eucharistias ta aitEmata umOn gnOrizesthO pros ton theon Filippiekhez 4:6 Al la filipianoj 4:6 Kirje filippiläisille 4:6 Philippiens 4:6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. Philipper 4:6 Sorget nichts! sondern in allen Dingen lasset eure Bitten im Gebet und Flehen mit Danksagung vor Gott kund werden. Sorget nichts; sondern die Anliegen, die ihr habt, bringet vor Gott mit Gebet und Flehen samt Danksagung. Filippesi 4:6 Non siate con ansietà solleciti di cosa alcuna; ma sieno in ogni cosa le vostre richieste notificate a Dio, per l’orazione e per la preghiera, con ringraziamento. FILIPI 4:6 Philippians 4:6 빌립보서 4:6 Philippenses 4:6 Filipiešiem 4:6 Laiðkas filipieèiams 4:6 Philippians 4:6 Filippenserne 4:6 Filipenses 4:6 Por nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios. Por nada estén afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer sus peticiones delante de Dios. Por nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y súplica, con acción de gracias. Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias. Por nada estéis afanosos; sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en todo con oración y ruego y acción de gracias. Filipenses 4:6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças; Filipeni 4:6 К Филиппийцам 4:6 Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, Philippians 4:6 Filipperbrevet 4:6 Mga Taga-Filipos 4:6 ฟีลิปปี 4:6 Filipililer 4:6 Филипяни 4:6 Philippians 4:6 Phi-líp 4:6 |