Philippians 4:7 And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. Then you will experience God's peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus. And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. And the peace of God, which surpasses every thought, will guard your hearts and minds in Christ Jesus. Then God's peace, which goes far beyond anything we can imagine, will guard your hearts and minds in union with the Messiah Jesus. And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus. And the peace of The God, Who is greater than every mind, will keep your hearts and your minds by Yeshua The Messiah. Then God's peace, which goes beyond anything we can imagine, will guard your thoughts and emotions through Christ Jesus. And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus. And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. And the peace of God, which surpasseth all understanding, keep your hearts and minds in Christ Jesus. and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus. And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus. And then the peace of God, which transcends all our powers of thought, will be a garrison to guard your hearts and minds in union with Christ Jesus. And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus. Filipianëve 4:7 ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 4:7 ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 4:7 Philippianoetara. 4:7 D Filipper 4:7 Филипяни 4:7 腓 立 比 書 4:7 神 所 赐 、 出 人 意 外 的 平 安 必 在 基 督 耶 稣 里 保 守 你 们 的 心 怀 意 念 。 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。 这样,神的平安——那高过一切理性的平安,就会在基督耶稣里保守你们的心、你们的意念。 神所賜出人意外的平安,必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。 Poslanica Filipljanima 4:7 Filipským 4:7 Filipperne 4:7 Filippenzen 4:7 ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:7 καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. Καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν, φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. καί ὁ εἰρήνη ὁ θεός ὁ ὑπερέχω πᾶς νοῦς φρουρέω ὁ καρδία ὑμεῖς καί ὁ νόημα ὑμεῖς ἐν Χριστός Ἰησοῦς καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν, φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου και η ειρηνη του Θεου η υπερεχουσα παντα νουν, φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν Χριστω Ιησου. και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου και η ειρηνη του θεου η υπερεχουσα παντα νουν φρουρησει τας καρδιας υμων και τα νοηματα υμων εν χριστω ιησου kai hē eirēnē tou Theou hē hyperechousa panta noun phrourēsei tas kardias hymōn kai ta noēmata hymōn en Christō Iēsou. kai he eirene tou Theou he hyperechousa panta noun phrouresei tas kardias hymon kai ta noemata hymon en Christo Iesou. kai hē eirēnē tou theou hē hyperechousa panta noun phrourēsei tas kardias hymōn kai ta noēmata hymōn en Christō Iēsou. kai he eirene tou theou he hyperechousa panta noun phrouresei tas kardias hymon kai ta noemata hymon en Christo Iesou. kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou kai ē eirēnē tou theou ē uperechousa panta noun phrourēsei tas kardias umōn kai ta noēmata umōn en christō iēsou kai E eirEnE tou theou E uperechousa panta noun phrourEsei tas kardias umOn kai ta noEmata umOn en christO iEsou Filippiekhez 4:7 Al la filipianoj 4:7 Kirje filippiläisille 4:7 Philippiens 4:7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ. Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos sentiments en Jésus-Christ. Philipper 4:7 Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu! So wird der Friede Gottes, der alle Begriffe übersteigt, eure Herzen und Gedanken bewahren in Christus Jesus. Filippesi 4:7 E la pace di Dio, la qual sopravanza ogni intelletto, guarderà i vostri cuori, e le vostre menti, in Cristo Gesù. FILIPI 4:7 Philippians 4:7 빌립보서 4:7 Philippenses 4:7 Filipiešiem 4:7 Laiðkas filipieèiams 4:7 Philippians 4:7 Filippenserne 4:7 Filipenses 4:7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús. Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús. Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en el Cristo Jesús. Filipenses 4:7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus. Filipeni 4:7 К Филиппийцам 4:7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе. Philippians 4:7 Filipperbrevet 4:7 Mga Taga-Filipos 4:7 ฟีลิปปี 4:7 Filipililer 4:7 Филипяни 4:7 Philippians 4:7 Phi-líp 4:7 |