Matthew 4:9 "All this I will give you," he said, "if you will bow down and worship me." "I will give it all to you," he said, "if you will kneel down and worship me." And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.” and he said to Him, "All these things I will give You, if You fall down and worship me." And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. And he said to Him, "I will give You all these things if You will fall down and worship me." He told Jesus, "I will give you all these things if you will bow down and worship me!" And he said to him, "I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship me." And he said to him, “All these things I will give to you if you will fall down to worship me.” The devil said to him, "I will give you all this if you will bow down and worship me." and said unto him, All these things I will give thee if thou wilt fall down and worship me. And said unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me. And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me. and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me. and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage. and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. and said to Him, "All this I will give you, if you will kneel down and do me homage." He said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me." and saith to him, 'All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.' Mateu 4:9 ﻣﺘﻰ 4:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:9 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:9 Dyr Mathäus 4:9 Матей 4:9 馬 太 福 音 4:9 对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。 對他說:「你如果俯伏拜我,我就把這一切都給你。」 对他说:“你如果俯伏拜我,我就把这一切都给你。” 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。” Evanðelje po Mateju 4:9 Matouš 4:9 Matthæus 4:9 Mattheüs 4:9 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:9 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ λέγει αὐτῷ, Tαῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ λέγει αὐτῷ· Ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ εἶπεν αὐτῷ, ταῦτά σοι πάντα δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ λέγει αὐτῷ, Ταῦτά πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι. καὶ λέγει αὐτῷ Ταῦτα πάντα σοι δώσω ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι και λεγει αυτω, Ταυτα παντα σοι δωσω, εαν πεσων προσκυνησης μοι. και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι και ειπεν αυτω ταυτα σοι παντα δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι kai eipen autō Tauta soi panta dōsō, ean pesōn proskynēsēs moi. kai eipen auto Tauta soi panta doso, ean peson proskyneses moi. kai eipen autō Tauta soi panta dōsō ean pesōn proskynēsēs moi. kai eipen auto Tauta soi panta doso ean peson proskyneses moi. kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi kai legei autō tauta panta soi dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai legei autO tauta panta soi dOsO ean pesOn proskunEsEs moi kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi kai eipen autō tauta soi panta dōsō ean pesōn proskunēsēs moi kai eipen autO tauta soi panta dOsO ean pesOn proskunEsEs moi Máté 4:9 La evangelio laŭ Mateo 4:9 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:9 Matthieu 4:9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores. Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m'adores. Matthaeus 4:9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest. und sagte zu ihm: dies alles will ich dir geben, wenn du niederfällst und mir huldigst. Matteo 4:9 Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori. MATIUS 4:9 Matthew 4:9 마태복음 4:9 Matthaeus 4:9 Sv. Matejs 4:9 Evangelija pagal Matà 4:9 Matthew 4:9 Matteus 4:9 Mateo 4:9 y le dijo: Todo esto te daré, si postrándote me adoras. y Le dijo: "Todo esto Te daré, si Te postras y me adoras." y le dijo: Todo esto te daré, si postrado me adorares. Y dícele: Todo esto te daré, si postrado me adorares. Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares. Mateus 4:9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. Matei 4:9 От Матфея 4:9 и говорит Ему: всё это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне. Matthew 4:9 Matteus 4:9 Matayo 4:9 Mateo 4:9 มัทธิว 4:9 Matta 4:9 Матей 4:9 Matthew 4:9 Ma-thi-ô 4:9 |