Matthew 4:10 Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.'" "Get out of here, Satan," Jesus told him. "For the Scriptures say, 'You must worship the LORD your God and serve only him.'" Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’” Then Jesus said to him, "Go, Satan! For it is written, 'YOU SHALL WORSHIP THE LORD YOUR GOD, AND SERVE HIM ONLY.'" Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Then Jesus told him, "Go away, Satan! For it is written: Worship the Lord your God, and serve only Him." Then Jesus told him, "Go away, Satan! Because it is written, 'You must worship the Lord your God and serve only him.'" Then Jesus said to him, "Go away, Satan! For it is written: 'You are to worship the Lord your God and serve only him.'" Then Yeshua said to him, “Depart Satan, for it is written: 'You shall worship THE LORD JEHOVAH your God and him alone shall you serve.' “ Jesus said to him, "Go away, Satan! Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'" Then Jesus said unto him, Get thee hence, Satan, for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Then said Jesus unto him, Begone, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve. Then said Jesus to him, Get you hence, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve. Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to the Lord thy God, and him alone shalt thou serve. Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. Then saith Jesus to him, Be gone, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. "Begone, Satan!" Jesus replied; "for it is written, 'To the Lord thy God thou shalt do homage, and to Him alone shalt thou render worship.'" Then Jesus said to him, "Get behind me, Satan! For it is written, 'You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.'" Then saith Jesus to him, 'Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.' Mateu 4:10 ﻣﺘﻰ 4:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:10 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:10 Dyr Mathäus 4:10 Матей 4:10 馬 太 福 音 4:10 耶 稣 说 : 撒 但 ( 撒 但 就 是 抵 挡 的 意 思 , 乃 魔 鬼 的 别 名 ) , 退 去 罢 ! 因 为 经 上 记 着 说 : 当 拜 主 你 的 神 , 单 要 事 奉 他 。 耶穌對他說:「撒旦,退去!因為經上記著:『要敬拜主——你的神,唯獨事奉他。』」 耶稣对他说:“撒旦,退去!因为经上记着:‘要敬拜主——你的神,唯独事奉他。’” 耶穌說:「撒旦,退去吧!因為經上記著說:『當拜主你的神,單要侍奉他。』」 耶稣说:“撒旦,退去吧!因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要侍奉他。’” Evanðelje po Mateju 4:10 Matouš 4:10 Matthæus 4:10 Mattheüs 4:10 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. Tότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὕπαγε, Σατανᾶ. γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις, καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὕπαγε Σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις τοτε λεγει αυτω ο Ιησους, Υπαγε, Σατανα. γεγραπται γαρ, Κυριον τον Θεον σου προσκυνησεις, και αυτω μονω λατρευσεις. τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε οπισω μου σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις τοτε λεγει αυτω ο ιησους υπαγε σατανα γεγραπται γαρ κυριον τον θεον σου προσκυνησεις και αυτω μονω λατρευσεις tote legei autō ho Iēsous Hypage, Satana; gegraptai gar Kyrion ton theon sou proskynēseis kai autō monō latreuseis. tote legei auto ho Iesous Hypage, Satana; gegraptai gar Kyrion ton theon sou proskyneseis kai auto mono latreuseis. tote legei autō ho Iēsous Hypage, Satana; gegraptai gar Kyrion ton theon sou proskynēseis kai autō monō latreuseis. tote legei auto ho Iesous Hypage, Satana; gegraptai gar Kyrion ton theon sou proskyneseis kai auto mono latreuseis. tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis tote legei autō o iēsous upage opisō mou satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis tote legei autO o iEsous upage opisO mou satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis tote legei autō o iēsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunēseis kai autō monō latreuseis tote legei autO o iEsous upage satana gegraptai gar kurion ton theon sou proskunEseis kai autO monO latreuseis Máté 4:10 La evangelio laŭ Mateo 4:10 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:10 Matthieu 4:10 Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul. Mais Jésus lui dit : va Satan : car il est écrit : Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul. Matthaeus 4:10 Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: "Du sollst anbeten Gott, deinen HERRN, und ihm allein dienen." Hierauf sagt Jesus zu ihm: entweiche, Satan; denn es steht geschrieben: du sollst dem Herrn deinem Gott huldigen und ihn allein anbeten. Matteo 4:10 Allora Gesù gli disse: Va’, Satana; poichè egli è scritto: Adora il Signore Iddio tuo, e servi a lui solo. MATIUS 4:10 Matthew 4:10 마태복음 4:10 Matthaeus 4:10 Sv. Matejs 4:10 Evangelija pagal Matà 4:10 Matthew 4:10 Matteus 4:10 Mateo 4:10 Entonces Jesús le dijo: ¡Vete, Satanás! Porque escrito está: ``AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y SOLO A EL SERVIRAS. Entonces Jesús le dijo: "¡Vete, Satanás! Porque escrito está: 'AL SEÑOR TU DIOS ADORARAS, Y SOLO A EL SERVIRAS (rendirás culto).'" Entonces Jesús le dijo: Vete, Satanás, porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a Él sólo servirás. Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y á él solo servirás. Entonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás. Mateus 4:10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. Matei 4:10 От Матфея 4:10 Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи. Matthew 4:10 Matteus 4:10 Matayo 4:10 Mateo 4:10 มัทธิว 4:10 Matta 4:10 Матей 4:10 Matthew 4:10 Ma-thi-ô 4:10 |