Matthew 4:3 The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become bread." During that time the devil came and said to him, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread." And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.” And the tempter came and said to Him, "If You are the Son of God, command that these stones become bread." And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. Then the tempter approached Him and said, "If You are the Son of God, tell these stones to become bread." Then the tempter came. "Since you are the Son of God," he said, "tell these stones to become loaves of bread." The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command these stones to become bread." And The Tempter approached him and said to him, “If you are The Son of God, tell these stones to become bread.” The tempter came to him and said, "If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread." And when the tempter came to him, he said, If thou art the Son of God, command that these stones be made into bread. And when the tempter came to him, he said, If you are the Son of God, command that these stones be made bread. And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread. And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread. And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread. And when the tempter came to him, he said, If thou art the son of God, command that these stones be made bread. So the Tempter came and said, "If you are the Son of God, command these stones to turn into loaves." The tempter came and said to him, "If you are the Son of God, command that these stones become bread." And the Tempter having come to him said, 'If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.' Mateu 4:3 ﻣﺘﻰ 4:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:3 Euangelioa S. Mattheuen araura. 4:3 Dyr Mathäus 4:3 Матей 4:3 馬 太 福 音 4:3 那 试 探 人 的 进 前 来 , 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 些 石 头 变 成 食 物 。 那試探者前來對他說:「你如果是神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!」 那试探者前来对他说:“你如果是神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!” 那試探人的進前來,對他說:「你若是神的兒子,可以吩咐這些石頭變成食物!」 那试探人的进前来,对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物!” Evanðelje po Mateju 4:3 Matouš 4:3 Matthæus 4:3 Mattheüs 4:3 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:3 καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὸν ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. Καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὸν / εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. Καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἴπεν, Εἰ υἱὸς εἴ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. Καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν, Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται. Καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου ειπον ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν, Ει υιος ει του θεου, ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται. και προσελθων αυτω ο πειραζων ειπεν ει υιος ει του θεου ειπε ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται και προσελθων ο πειραζων ειπεν αυτω ει υιος ει του θεου {VAR1: ειπον } {VAR2: ειπε } ινα οι λιθοι ουτοι αρτοι γενωνται kai proselthōn ho peirazōn eipen autō Ei Huios ei tou Theou, eipe hina hoi lithoi houtoi artoi genōntai. kai proselthon ho peirazon eipen auto Ei Huios ei tou Theou, eipe hina hoi lithoi houtoi artoi genontai. Kai proselthōn ho peirazōn eipen autō Ei huios ei tou theou, eipon hina hoi lithoi houtoi artoi genōntai. Kai proselthon ho peirazon eipen auto Ei huios ei tou theou, eipon hina hoi lithoi houtoi artoi genontai. kai proselthōn o peirazōn eipen autō ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai kai proselthOn o peirazOn eipen autO ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai kai proselthōn autō o peirazōn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai kai proselthOn autO o peirazOn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai kai proselthōn autō o peirazōn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai kai proselthOn autO o peirazOn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai kai proselthōn autō o peirazōn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genōntai kai proselthOn autO o peirazOn eipen ei uios ei tou theou eipe ina oi lithoi outoi artoi genOntai kai proselthōn o peirazōn eipen autō ei uios ei tou theou eipon ina oi lithoi outoi artoi genōntai kai proselthOn o peirazOn eipen autO ei uios ei tou theou eipon ina oi lithoi outoi artoi genOntai kai proselthōn o peirazōn eipen autō ei uios ei tou theou {WH: eipon } {UBS4: eipe } ina oi lithoi outoi artoi genōntai kai proselthOn o peirazOn eipen autO ei uios ei tou theou {WH: eipon} {UBS4: eipe} ina oi lithoi outoi artoi genOntai Máté 4:3 La evangelio laŭ Mateo 4:3 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:3 Matthieu 4:3 Le tentateur, s'étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. Et le Tentateur s'approchant, lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains. Matthaeus 4:3 Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Und der Versucher trat herzu und sagte zu ihm: wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Matteo 4:3 E il tentatore, accostatoglisi, disse: Se pur tu sei Figliuol di Dio, di’ che queste pietre divengano pani. MATIUS 4:3 Matthew 4:3 마태복음 4:3 Matthaeus 4:3 Sv. Matejs 4:3 Evangelija pagal Matà 4:3 Matthew 4:3 Matteus 4:3 Mateo 4:3 Y acercándose el tentador, le dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. Y acercándose el tentador, Le dijo: "Si eres Hijo de Dios, ordena que estas piedras se conviertan en pan." Y vino a Él el tentador, y le dijo: Si eres el Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. Y llegándose á él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se hagan pan. Y llegándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan. Mateus 4:3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães. Matei 4:3 От Матфея 4:3 И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами. Matthew 4:3 Matteus 4:3 Matayo 4:3 Mateo 4:3 มัทธิว 4:3 Matta 4:3 Матей 4:3 Matthew 4:3 Ma-thi-ô 4:3 |