Matthew 2:3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him. King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem. When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him. When King Herod heard this, he was disturbed, as was all of Jerusalem. When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him. But Herodus The King heard and he was troubled and all Jerusalem with him. When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed. When Herod the king had heard these things, he was troubled and all Jerusalem with him. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him. But Herod the king having heard of it, was troubled, and all Jerusalem with him; And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem. When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him. And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him, Mateu 2:3 ﻣﺘﻰ 2:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:3 Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:3 Dyr Mathäus 2:3 Матей 2:3 馬 太 福 音 2:3 希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。 Evanðelje po Mateju 2:3 Matouš 2:3 Matthæus 2:3 Mattheüs 2:3 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἰεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ, Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἰεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ, Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ· ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ, ἀκούσας δὲ Ἡρώδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ. ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ακουσας δε Ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη, και πασα Ιεροσολυμα μετ αυτου. ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου akousas de ho basileus Hērōdēs etarachthē, kai pasa Hierosolyma met’ autou, akousas de ho basileus Herodes etarachthe, kai pasa Hierosolyma met’ autou, Akousas de ho basileus Hērōdēs etarachthē kai pasa Ierosolyma met' autou, Akousas de ho basileus Herodes etarachthe kai pasa Ierosolyma met' autou, akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou Máté 2:3 La evangelio laŭ Mateo 2:3 Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3 Matthieu 2:3 Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. Matthaeus 2:3 Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. Da es aber der König Herodes hörte, ward er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; Matteo 2:3 E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui. MATIUS 2:3 Matthew 2:3 마태복음 2:3 Matthaeus 2:3 Sv. Matejs 2:3 Evangelija pagal Matà 2:3 Matthew 2:3 Matteus 2:3 Mateo 2:3 Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él. Cuando lo oyó el rey Herodes (el Grande), se turbó, y toda Jerusalén con él. Oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él. Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él. Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él. Mateus 2:3 O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém; Matei 2:3 От Матфея 2:3 Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним. Matthew 2:3 Matteus 2:3 Matayo 2:3 Mateo 2:3 มัทธิว 2:3 Matta 2:3 Матей 2:3 Matthew 2:3 Ma-thi-ô 2:3 |