Matthew 2:3
Matthew 2:3
When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.

King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.

When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;

When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.

When King Herod heard this, he was disturbed, as was all of Jerusalem.

When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.

But Herodus The King heard and he was troubled and all Jerusalem with him.

When King Herod and all Jerusalem heard about this, they became disturbed.

When Herod the king had heard these things, he was troubled and all Jerusalem with him.

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.

But Herod the king having heard of it, was troubled, and all Jerusalem with him;

And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Reports of this soon reached the king, and greatly agitated not only him but all the people of Jerusalem.

When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,

Mateu 2:3
Mbreti Herod, kur dëgjoi këto fjalë, u shqetësua, dhe bashkë me të mbarë Jeruzalemi.

ﻣﺘﻰ 2:3
فلما سمع هيرودس الملك اضطرب وجميع اورشليم معه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:3
Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց՝ վրդովեցաւ, եւ իրեն հետ՝ ամբողջ Երուսաղէմը:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:3
Bada regue Herodes ençunic hori trubla cedin, eta Ierusaleme gucia harequin.

Dyr Mathäus 2:3
Wie dös dyr Künig Heret ghoert, dyrkaam yr gscheid, und dös gantze Ruslham dyrmit.

Матей 2:3
Като чу това цар Ирод, смути се, и цял Ерусалим с него.

馬 太 福 音 2:3
希 律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。

希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。

希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。

希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。

希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。

希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。

Evanðelje po Mateju 2:3
Kada to doču kralj Herod, uznemiri se on i sav Jeruzalem s njime.

Matouš 2:3
To uslyšev Herodes král, zarmoutil se i všecken Jeruzalém s ním.

Matthæus 2:3
Men da Kong Herodes hørte det, blev han forfærdet, og hele Jerusalem med ham;

Mattheüs 2:3
De koning Herodes nu, dit gehoord hebbende, werd ontroerd, en geheel Jeruzalem, met hem.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἰεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,

Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἰεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ,

Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ·

ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

ἀκούσας δὲ Ἡρώδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.

ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ

ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ακουσας δε Ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη, και πασα Ιεροσολυμα μετ αυτου.

ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

akousas de ho basileus Hērōdēs etarachthē, kai pasa Hierosolyma met’ autou,

akousas de ho basileus Herodes etarachthe, kai pasa Hierosolyma met’ autou,

Akousas de ho basileus Hērōdēs etarachthē kai pasa Ierosolyma met' autou,

Akousas de ho basileus Herodes etarachthe kai pasa Ierosolyma met' autou,

akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou

akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou

akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou

akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

akousas de ērōdēs o basileus etarachthē kai pasa ierosoluma met autou

akousas de ErOdEs o basileus etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou

akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

akousas de o basileus ērōdēs etarachthē kai pasa ierosoluma met autou

akousas de o basileus ErOdEs etarachthE kai pasa ierosoluma met autou

Máté 2:3
Heródes király pedig ezt hallván, megháborodék, és vele együtt az egész Jeruzsálem.

La evangelio laŭ Mateo 2:3
Kaj kiam la regxo Herodo tion auxdis, li maltrankviligxis, kaj la tuta Jerusalem kun li.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:3
Kuin kuningas Herodes sen kuuli, hämmästyi hän ja kaikki Jerusalem hänen kanssansa,

Matthieu 2:3
Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui;

Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Matthaeus 2:3
Da das der König Herodes hörete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

Da es aber der König Herodes hörte, ward er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;

Matteo 2:3
Udito questo, il re Erode fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.

E il re Erode, udito questo, fu turbato, e tutta Gerusalemme con lui.

MATIUS 2:3
Apabila didengar oleh Baginda Herodes akan hal itu, maka terkejutlah ia beserta seisi negeri Yeruzalem.

Matthew 2:3
Agellid Hiṛudus akk-d imezdaɣ n temdint n Lquds meṛṛa dehcen, yerwi lxaṭer-nsen mi slan s lexbaṛ-agi.

마태복음 2:3
헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라

Matthaeus 2:3
audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo

Sv. Matejs 2:3
Ķēniņš Herods, izdzirdis to, izbijās, un visa Jeruzaleme līdz ar viņu.

Evangelija pagal Matà 2:3
Tai išgirdęs, karalius Erodas sunerimo, o su juo ir visa Jeruzalė.

Matthew 2:3
A, no te rongonga o Kingi Herora, ka ohorere ratou ko Hiruharama katoa.

Matteus 2:3
Men da kong Herodes hørte det, blev han forferdet, og hele Jerusalem med ham.

Mateo 2:3
Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.

Cuando lo oyó el rey Herodes (el Grande), se turbó, y toda Jerusalén con él.

Oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.

Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.

Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.

Mateus 2:3
Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado e toda a Jerusalém com ele.

O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém;   

Matei 2:3
Cînd a auzit împăratul Irod acest lucru, s'a turburat mult; şi tot Ierusalimul s'a turburat împreună cu el.

От Матфея 2:3
Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалимс ним.

Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.

Matthew 2:3
Irutis nuna antuk Nushßa Enentßimpramiayi. Tuma asamtai Ashφ JerusarΘnnumia shuarsha antukar Nushßa Enentßimprarmiayi.

Matteus 2:3
När konung Herodes hörde detta, blev han förskräckt, och hela Jerusalem med honom.

Matayo 2:3
Mfalme Herode aliposikia hayo, alifadhaika, yeye pamoja na wakazi wote wa Yerusalemu.

Mateo 2:3
Nang marinig ito ng haring si Herodes, ay nagulumihanan siya, at pati ng buong Jerusalem.

มัทธิว 2:3
ครั้นกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นแล้ว ท่านก็วุ่นวายพระทัย ทั้งชาวกรุงเยรูซาเล็มก็พลอยวุ่นวายใจไปกับท่านด้วย

Matta 2:3
Kral Hirodes bunu duyunca kendisi de bütün Yeruşalim halkı da tedirgin oldu.

Матей 2:3
Почувши ж цар Ірод, стрівожив ся, і ввесь Єрусалим із ним.

Matthew 2:3
Kana'epe-na Magau' Herodes karia-na ana' to jadi' magau' mpai', konce pai' koro' -imi, wae wo'o hawe'ea tauna hi Yerusalem.

Ma-thi-ô 2:3
Nghe tin ấy, vua Hê-rốt cùng cả thành Giê-ru-sa-lem đều bối rối.

Matthew 2:2
Top of Page
Top of Page