Matthew 2:20 and said, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child's life are dead." "Get up!" the angel said. "Take the child and his mother back to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead." saying, “Rise, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who sought the child’s life are dead.” "Get up, take the Child and His mother, and go into the land of Israel; for those who sought the Child's life are dead." Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. saying, "Get up! Take the child and His mother and go to the land of Israel, because those who sought the child's life are dead." "Get up," he said. "Take the child and his mother, and go to the land of Israel, because those who were trying to kill the child are dead." saying, "Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead." And he said to him, “Arise, take The Boy and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the Boy's life have died.” The angel said to him, "Get up, take the child and his mother, and go to Israel. Those who tried to kill the child are dead." saying, Arise and take the young child and his mother and go into the land of Israel, for they are dead who sought the death of the young child. Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead who sought the young child's life. Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life. Saying: Arise, and take the child and his mother, and go into the land of Israel. For they are dead that sought the life of the child. Arise, take to thee the little child and its mother, and go into the land of Israel: for they who sought the life of the little child are dead. saying, Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life. Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead who sought the young child's life. "Rise from sleep, and take the child and His mother, and go into the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead." "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead." saying, 'Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died -- those seeking the life of the child.' Mateu 2:20 ﻣﺘﻰ 2:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:20 Euangelioa S. Mattheuen araura. 2:20 Dyr Mathäus 2:20 Матей 2:20 馬 太 福 音 2:20 起 来 ! 带 着 小 孩 子 和 他 母 亲 往 以 色 列 地 去 , 因 为 要 害 小 孩 子 性 命 的 人 已 经 死 了 。 說:「起來,帶著孩子和他的母親回以色列地去,因為那些追索這孩子性命的人已經死了。」 说:“起来,带着孩子和他的母亲回以色列地去,因为那些追索这孩子性命的人已经死了。” 「起來!帶著小孩子和他母親往以色列地去,因為要害小孩子性命的人已經死了。」 “起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。” Evanðelje po Mateju 2:20 Matouš 2:20 Matthæus 2:20 Mattheüs 2:20 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:20 λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων, ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ, τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ, καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασι γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου. λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασιν γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου λεγων, Εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου, και πορευου εις γην Ισραηλ· τεθνηκασι γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου. λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου λεγων εγερθεις παραλαβε το παιδιον και την μητερα αυτου και πορευου εις γην ισραηλ τεθνηκασιν γαρ οι ζητουντες την ψυχην του παιδιου legōn Egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn Israēl; tethnēkasin gar hoi zētountes tēn psychēn tou paidiou. legon Egertheis paralabe to paidion kai ten metera autou kai poreuou eis gen Israel; tethnekasin gar hoi zetountes ten psychen tou paidiou. legōn Egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn Israēl, tethnēkasin gar hoi zētountes tēn psychēn tou paidiou. legon Egertheis paralabe to paidion kai ten metera autou kai poreuou eis gen Israel, tethnekasin gar hoi zetountes ten psychen tou paidiou. legōn egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn israēl tethnēkasin gar oi zētountes tēn psuchēn tou paidiou legOn egertheis paralabe to paidion kai tEn mEtera autou kai poreuou eis gEn israEl tethnEkasin gar oi zEtountes tEn psuchEn tou paidiou legōn egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn israēl tethnēkasin gar oi zētountes tēn psuchēn tou paidiou legOn egertheis paralabe to paidion kai tEn mEtera autou kai poreuou eis gEn israEl tethnEkasin gar oi zEtountes tEn psuchEn tou paidiou legōn egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn israēl tethnēkasin gar oi zētountes tēn psuchēn tou paidiou legOn egertheis paralabe to paidion kai tEn mEtera autou kai poreuou eis gEn israEl tethnEkasin gar oi zEtountes tEn psuchEn tou paidiou legōn egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn israēl tethnēkasin gar oi zētountes tēn psuchēn tou paidiou legOn egertheis paralabe to paidion kai tEn mEtera autou kai poreuou eis gEn israEl tethnEkasin gar oi zEtountes tEn psuchEn tou paidiou legōn egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn israēl tethnēkasin gar oi zētountes tēn psuchēn tou paidiou legOn egertheis paralabe to paidion kai tEn mEtera autou kai poreuou eis gEn israEl tethnEkasin gar oi zEtountes tEn psuchEn tou paidiou legōn egertheis paralabe to paidion kai tēn mētera autou kai poreuou eis gēn israēl tethnēkasin gar oi zētountes tēn psuchēn tou paidiou legOn egertheis paralabe to paidion kai tEn mEtera autou kai poreuou eis gEn israEl tethnEkasin gar oi zEtountes tEn psuchEn tou paidiou Máté 2:20 La evangelio laŭ Mateo 2:20 Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:20 Matthieu 2:20 et dit: Lève-toi, prends le petit enfant et sa mère, et va dans le pays d'Israël, car ceux qui en voulaient à la vie du petit enfant sont morts. Et [lui] dit : lève-toi, et prends le petit enfant, et sa mère, et t'en va au pays d'Israël; car ceux qui cherchaient à ôter la vie au petit enfant sont morts. Matthaeus 2:20 und sprach: Stehe auf und nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und zieh hin in das Land Israel; sie sind gestorben, die dem Kinde nach dem Leben standen. und spricht: stehe auf, nimm das Kind und seine Mutter, und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kind nach dem Leben trachteten. Matteo 2:20 Destati, e prendi il fanciullino, e sua madre, e vattene nel paese d’Israele; perciocchè coloro che cercavano la vita del fanciullino son morti. MATIUS 2:20 Matthew 2:20 마태복음 2:20 Matthaeus 2:20 Sv. Matejs 2:20 Evangelija pagal Matà 2:20 Matthew 2:20 Matteus 2:20 Mateo 2:20 Levántate, toma al Niño y a su madre y vete a la tierra de Israel, porque los que atentaban contra la vida del Niño han muerto. "Levántate, toma al Niño y a Su madre y vete a la tierra de Israel, porque los que atentaban contra la vida del Niño han muerto." diciendo: Levántate, toma al niño y a su madre, y vete a la tierra de Israel, porque han muerto los que procuraban la muerte del niño. Diciendo: Levántate, y toma al niño y á su madre, y vete á tierra de Israel; que muertos son los que procuraban la muerte del niño. diciendo: Levántate, y toma al niño y a su madre, y vete a tierra de Israel; que muertos están los que procuraban la muerte del niño. Mateus 2:20 dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino. Matei 2:20 От Матфея 2:20 и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца. Matthew 2:20 Matteus 2:20 Matayo 2:20 Mateo 2:20 มัทธิว 2:20 Матей 2:20 Matthew 2:20 Ma-thi-ô 2:20 |