Matthew 2:19
Matthew 2:19
After Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

When Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.

But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

But when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

After Herod died, an angel of the Lord suddenly appeared in a dream to Joseph in Egypt,

But after Herod died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.

After Herod had died, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt

But when Herodus The King died, The Angel of THE LORD JEHOVAH appeared in a dream to Yoseph in Egypt.

After Herod was dead, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt.

But when Herod was dead, behold, the angel of the Lord appeared in dreams to Joseph in Egypt,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, saying,

But when Herod was dead, behold an angel of the Lord appeared in sleep to Joseph in Egypt,

But Herod having died, behold, an angel of the Lord appears in a dream to Joseph in Egypt, saying,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,

But after Herod's death an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, and said to him,

But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying,

And Herod having died, lo, a messenger of the Lord in a dream doth appear to Joseph in Egypt,

Mateu 2:19
Pasi vdiq Herodi, ja një engjëll i Zotit i shfaqet në ëndërr Jozefit në Egjipt,

ﻣﺘﻰ 2:19
فلما مات هيرودس اذا ملاك الرب قد ظهر في حلم ليوسف في مصر

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 2:19
Երբ Հերովդէս վախճանեցաւ, Տէրոջ հրեշտակը Եգիպտոսի մէջ երեւցաւ Յովսէփի՝ երազի մէջ, եւ ըսաւ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  2:19
Baina Herodes hil eta, huná, Iaunaren Aingueruä aguer cequión ametsetan Iosephi Egypten,

Dyr Mathäus 2:19
Wie dyr Heret gstorbn war, erschin yn n Joseff z Güptn ayn Trechteinengl in n Traaum

Матей 2:19
А като умря Ирод, ето ангел от Господа се явява насъне на Иосифа в Египет и казва:

馬 太 福 音 2:19
希 律 死 了 以 後 , 有 主 的 使 者 在 埃 及 向 約 瑟 夢 中 顯 現 , 說 :

希 律 死 了 以 後 , 有 主 的 使 者 在 埃 及 向 约 瑟 梦 中 显 现 , 说 :

希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,

希律死了以后,在埃及,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,

希律死了以後,有主的使者在埃及向約瑟夢中顯現,說:

希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:

Evanðelje po Mateju 2:19
Nakon Herodova skončanja, gle, anđeo se Gospodnji javi u snu Josipu u Egiptu:

Matouš 2:19
Když pak umřel Herodes, aj, anděl Páně ukázal se Jozefovi ve snách v Egyptě,

Matthæus 2:19
Men da Herodes var død, se, da viser en Herrens Engel sig i en Drøm for Josef i Ægypten og siger:

Mattheüs 2:19
Toen Herodes nu gestorven was, ziet, de engel des Heeren verschijnt Jozef in den droom, in Egypte.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ' ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ' ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

Tελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου, ἰδού, ἄγγελος κυρίου κατ’ ὄναρ φαίνεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ,

Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρώδου, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ’ ὄναρ φαίνεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ,

Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδού, ἄγγελος κυρίου κατ' ὄναρ φαίνεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ

τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω

τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω

τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω

τελευτησαντος δε του Ηρωδου, ιδου αγγελος Κυριου κατ οναρ φαινεται τω Ιωσηφ εν Αιγυπτω,

τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ φαινεται τω ιωσηφ εν αιγυπτω

τελευτησαντος δε του ηρωδου ιδου αγγελος κυριου φαινεται κατ οναρ τω ιωσηφ εν αιγυπτω

Teleutēsantos de tou Hērōdou, idou angelos Kyriou phainetai kat’ onar tō Iōsēph en Aigyptō

Teleutesantos de tou Herodou, idou angelos Kyriou phainetai kat’ onar to Ioseph en Aigypto

Teleutēsantos de tou Hērōdou idou angelos Kyriou phainetai kat' onar tō Iōsēph en Aigyptō

Teleutesantos de tou Herodou idou angelos Kyriou phainetai kat' onar to Ioseph en Aigypto

teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tō iōsēph en aiguptō

teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tO iOsEph en aiguptO

teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tō iōsēph en aiguptō

teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tO iOsEph en aiguptO

teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tō iōsēph en aiguptō

teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tO iOsEph en aiguptO

teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tō iōsēph en aiguptō

teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou kat onar phainetai tO iOsEph en aiguptO

teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tō iōsēph en aiguptō

teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tO iOsEph en aiguptO

teleutēsantos de tou ērōdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tō iōsēph en aiguptō

teleutEsantos de tou ErOdou idou angelos kuriou phainetai kat onar tO iOsEph en aiguptO

Máté 2:19
Mikor pedig Heródes meghalt, ímé az Úrnak angyala megjelenék álomban Józsefnek Égyiptomban.

La evangelio laŭ Mateo 2:19
Sed kiam Herodo mortis, jen angxelo de la Eternulo aperis en songxo al Jozef en Egiptujo, dirante:

Evankeliumi Matteuksen mukaan 2:19
Mutta kuin Herodes oli kuollut, katso, niin Herran enkeli ilmestyi Josephille unessa Egyptissä ja sanoi:

Matthieu 2:19
Or, Hérode étant mort, voici, un ange du *Seigneur apparaît en songe à Joseph en Égypte,

Quand Hérode fut mort, voici, un ange du Seigneur apparut en songe à Joseph, en Egypte,

Mais après qu'Hérode fut mort, voici, l'Ange du Seigneur apparut dans un songe à Joseph, en Egypte,

Matthaeus 2:19
Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN Joseph im Traum in Ägyptenland

Da aber Herodes gestorben war, siehe, da erschien der Engel des HERRN dem Joseph im Traum in Ägyptenland

Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn im Traum dem Joseph in Aegypten

Matteo 2:19
Ma dopo che Erode fu morto, ecco un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe in Egitto, e gli disse:

ORA, dopo che Erode fu morto, ecco, un angelo del Signore apparve in sogno a Giuseppe, in Egitto, dicendo:

MATIUS 2:19
Apabila Herodes sudah mati, maka kelihatanlah seorang malaekat Tuhan kepada Yusuf di dalam mimpi di tanah Mesir,

Matthew 2:19
Mi gemmut Hiṛudus ameqqran, lmelk n Sidi Ṛebbi iweḥḥa-d i Yusef di targit mi gella di tmurt n Maṣer,

마태복음 2:19
헤롯이 죽은 후에 주의 사자가 애굽에서 요셉에게 현몽하여 가로되

Matthaeus 2:19
defuncto autem Herode ecce apparuit angelus Domini in somnis Ioseph in Aegypto

Sv. Matejs 2:19
Bet pēc Heroda nāves, lūk, Kunga eņģelis Ēģiptē parādījās Jāzepam sapnī un sacīja:

Evangelija pagal Matà 2:19
Erodui mirus, štai Viešpaties angelas pasirodė per sapną Juozapui Egipte

Matthew 2:19
A, no ka mate a Herora, na ka puta moemoea te anahera a te Ariki ki a Hohepa ki Ihipa,

Matteus 2:19
Men da Herodes var død, se, da åpenbarer Herrens engel sig i en drøm for Josef i Egypten og sier:

Mateo 2:19
Pero cuando murió Herodes, he aquí, un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciendo:

Pero cuando murió Herodes (el Grande), un ángel del Señor se apareció en sueños a José en Egipto, diciéndole:

Y muerto Herodes, he aquí un ángel del Señor apareció en un sueño a José en Egipto,

Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños á José en Egipto,

Mas muerto Herodes, he aquí el ángel del Señor aparece en sueños a José en Egipto,

Mateus 2:19
Após a morte de Herodes, eis que um anjo do SENHOR apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:

Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito,   

Matei 2:19
După ce a murit Irod, un înger al Domnului se arată în vis lui Iosif, în Egipt,

От Матфея 2:19
По смерти же Ирода, - се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте

По смерти же Ирода, --се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте

Matthew 2:19
Tura Irutis jakamtai Yusa suntari mesekranam Jusen ujakmiayi.

Matteus 2:19
Men när Herodes var död, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel for Josef, i Egypten,

Matayo 2:19
Baada ya kifo cha Herode, malaika wa Bwana alimtokea Yosefu katika ndoto kule Misri,

Mateo 2:19
Nguni't pagkamatay ni Herodes, narito, ang isang anghel ng Panginoon ay napakita sa panaginip kay Jose sa Egipto, na nagsasabi,

มัทธิว 2:19
ครั้นเฮโรดสิ้นพระชนม์แล้ว ดูเถิด ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า มาปรากฏในความฝันแก่โยเซฟที่ประเทศอียิปต์

Matta 2:19
Hirodes öldükten sonra, Rabbin bir meleği Mısırda Yusufa rüyada görünerek, ‹‹Kalk!›› dedi, ‹‹Çocukla annesini al, İsraile dön. Çünkü çocuğun canına kıymak isteyenler öldü.››

Матей 2:19
Як же вмер Ірод, ось являєть ся ангел Господень уві снї Йосифу в Єгиптї,

Matthew 2:19
Bula-ra Yusuf, Maria pai' Yesus hi Mesir, Magau' Herodes mate. Oti toe, mehupa' wo'o-imi mala'eka Pue' hi Yusuf hi rala ompo' -na.

Ma-thi-ô 2:19
Nhưng sau khi vua Hê-rốt băng, có một thiên sứ của Chúa hiện đến cùng Giô-sép trong chiêm bao, tại nước Ê-díp-tô, mà truyền rằng:

Matthew 2:18
Top of Page
Top of Page