Matthew 14:18
Matthew 14:18
"Bring them here to me," he said.

"Bring them here," he said.

And he said, “Bring them here to me.”

And He said, "Bring them here to Me."

He said, Bring them hither to me.

"Bring them here to Me," He said.

He said, "Bring them to me."

"Bring them here to me," he replied.

But Yeshua said to them, “Bring them here to me.”

Jesus said, "Bring them to me."

He said, Bring them here to me.

He said, Bring them here to me.

He said, Bring them here to me.

And he said, Bring them hither to me.

He said to them: Bring them hither to me.

And he said, Bring them here to me.

And he said, Bring them hither to me.

He said, Bring them hither to me.

"Bring them here to me," He said,

He said, "Bring them here to me."

And he said, 'Bring ye them to me hither.'

Mateu 14:18
Dhe ai u tha: ''M'i sillni këtu''.

ﻣﺘﻰ 14:18
فقال ايتوني بها الى هنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 14:18
Ըսաւ անոնց. «Հո՛ս՝ ինծի՛ բերէք զանոնք»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  14:18
Eta harc erran ciecen, Ekaztaçue huna.

Dyr Mathäus 14:18
Drauf gantwortt yr: "Also, naacherd bringtß die her!"

Матей 14:18
А Той рече: Донесете ги тук при Мене.

馬 太 福 音 14:18
耶 穌 說 : 拿 過 來 給 我 。

耶 稣 说 : 拿 过 来 给 我 。

耶穌說:「拿到我這裡來。」

耶稣说:“拿到我这里来。”

耶穌說:「拿過來給我。」

耶稣说:“拿过来给我。”

Evanðelje po Mateju 14:18
A on će im: Donesite mi ih ovamo.

Matouš 14:18
Kterýžto dí jim: Přinestež mi je sem.

Matthæus 14:18
Men han sagde: »Henter mig dem hid!«

Mattheüs 14:18
En Hij zeide: Brengt Mij dezelve hier.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:18
ὁ δὲ εἶπεν· Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.

ὁ δὲ εἶπεν Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.

ὁ δὲ εἶπεν Φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.

Ὁ δὲ εἴπεν, Φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε.

ὁ δὲ εἶπε· Φέρετέ μοι αὐτούς ὧδε.

ὁ δὲ εἶπεν· φέρετέ μοι ὧδε αὐτούς.

ὁ δὲ εἶπε, Φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε.

ὁ δὲ εἰπεν Φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε

ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους

ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους

ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε

ο δε ειπε, Φερετε μοι αυτους ωδε.

ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε

ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους

ho de eipen; Pherete moi hōde autous.

ho de eipen; Pherete moi hode autous.

ho de eipen Pherete moi hōde autous.

ho de eipen Pherete moi hode autous.

o de eipen pherete moi ōde autous

o de eipen pherete moi Ode autous

o de eipen pherete moi autous ōde

o de eipen pherete moi autous Ode

o de eipen pherete moi autous ōde

o de eipen pherete moi autous Ode

o de eipen pherete moi autous ōde

o de eipen pherete moi autous Ode

o de eipen pherete moi ōde autous

o de eipen pherete moi Ode autous

o de eipen pherete moi ōde autous

o de eipen pherete moi Ode autous

Máté 14:18
Õ pedig monda: Hozzátok azokat ide hozzám.

La evangelio laŭ Mateo 14:18
Kaj li diris:Alportu ilin cxi tien al mi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 14:18
Hän sanoi: tuokaat minulle ne tänne.

Matthieu 14:18
Et il dit: Apportez-les-moi ici.

Et il dit: Apportez-les-moi.

Et il leur dit : apportez-les-moi ici.

Matthaeus 14:18
Und er sprach: Bringet mir sie her!

Und er sprach: Bringet sie mir her.

Er aber sagte: bringt sie mir hieher.

Matteo 14:18
Ed egli disse: Portatemeli qua.

Ed egli disse: Recatemeli qua.

MATIUS 14:18
Maka kata-Nya, "Bawalah dia ke mari kepada-Ku."

Matthew 14:18
Yerra-yasen : Awit-țen-id ɣer dagi !

마태복음 14:18
가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고

Matthaeus 14:18
qui ait eis adferte illos mihi huc

Sv. Matejs 14:18
Un Viņš sacīja tiem: Atnesiet man tās šurp!

Evangelija pagal Matà 14:18
Jis tarė: “Atneškite juos man”.

Matthew 14:18
Na ka mea ia, Mauria mai ki konei ki ahau.

Matteus 14:18
Men han sa: Hent dem hit til mig!

Mateo 14:18
El les dijo: Traédmelos acá.

"Traigan acá los panes y los peces," les dijo.

Y Él les dijo: Traédmelos acá.

Y él les dijo: Traédmelos acá.

El les dijo: Traédmelos acá.

Mateus 14:18
Mas Jesus lhes disse: “Tragam-nos aqui para mim”.

E ele disse: trazei-mos aqui.   

Matei 14:18
Şi El le -a zis: ,,Aduceţi -i aici la Mine.``

От Матфея 14:18
Он сказал: принесите их Мне сюда.

Он сказал: принесите их Мне сюда.

Matthew 14:18
Tuφniakui Jesus "Wats, nu itiartitiarum" Tφmiayi.

Matteus 14:18
Då sade han: »Bären dem hit till mig.»

Matayo 14:18
Yesu akawaambia, "Nileteeni hapa."

Mateo 14:18
At sinabi niya, Dalhin ninyo rito sa akin.

มัทธิว 14:18
พระองค์จึงตรัสว่า "เอาอาหารนั้นมาให้เราเถิด"

Matta 14:18
İsa, ‹‹Onları buraya, bana getirin›› dedi.

Матей 14:18
Він же рече: Принесіть менї їх сюди.

Matthew 14:18
Na'uli' Yesus: "Keni tumai."

Ma-thi-ô 14:18
Ngài phán rằng: Hãy đem đây cho ta.

Matthew 14:17
Top of Page
Top of Page