Matthew 13:6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root. But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn't have deep roots, they died. but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away. "But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. But when the sun came up they were scorched, and since they had no root, they withered. But when the sun came up, they were scorched. Since they did not have any roots, they dried up. But when the sun came up, they were scorched, and because they did not have sufficient root, they withered. But when the sun rose, it became hot, and because there were no roots, it dried up. But when the sun came up, they were scorched. They withered because their roots weren't deep enough. and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away. and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And when the sun was up they were scorched: and because they had not root, they withered away. but when the sun rose they were burned up, and because of not having any root were dried up; and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away. And when the sun had risen, they were scorched; and because they had not root, they withered. but when the sun is risen, it is scorched by the heat, and through having no root it withers up. When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away. and the sun having risen they were scorched, and through not having root, they withered, Mateu 13:6 ﻣﺘﻰ 13:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:6 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:6 Dyr Mathäus 13:6 Матей 13:6 馬 太 福 音 13:6 日 头 出 来 一 晒 , 因 为 没 有 根 , 就 枯 乾 了 ; 當太陽升起,它們被暴曬,就枯萎了,因為沒有根。 当太阳升起,它们被暴晒,就枯萎了,因为没有根。 日頭出來一曬,因為沒有根,就枯乾了。 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了。 Evanðelje po Mateju 13:6 Matouš 13:6 Matthæus 13:6 Mattheüs 13:6 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν, ἐξηράνθη. ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη· ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη. ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν, ἐξηράνθη. ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη, και δια το μη εχειν ριζαν, εξηρανθη. ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη ηλιου δε ανατειλαντος εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη hēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rhizan exēranthē. heliou de anateilantos ekaumatisthe kai dia to me echein rhizan exeranthe. hēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rhizan exēranthē. heliou de anateilantos ekaumatisthe kai dia to me echein rhizan exeranthe. ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē Eliou de anateilantos ekaumatisthE kai dia to mE echein rizan exEranthE ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē Eliou de anateilantos ekaumatisthE kai dia to mE echein rizan exEranthE ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē Eliou de anateilantos ekaumatisthE kai dia to mE echein rizan exEranthE ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē Eliou de anateilantos ekaumatisthE kai dia to mE echein rizan exEranthE ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē Eliou de anateilantos ekaumatisthE kai dia to mE echein rizan exEranthE ēliou de anateilantos ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē Eliou de anateilantos ekaumatisthE kai dia to mE echein rizan exEranthE Máté 13:6 La evangelio laŭ Mateo 13:6 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:6 Matthieu 13:6 mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. Et le soleil s'étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha. Matthaeus 13:6 Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürre. aber als die Sonne aufgieng, ward es versengt und verdorrte, weil es keine Wurzel hatte. Matteo 13:6 ma, essendo levato il sole, fu riarsa; e, perciocchè non avea radice, si seccò. MATIUS 13:6 Matthew 13:6 마태복음 13:6 Matthaeus 13:6 Sv. Matejs 13:6 Evangelija pagal Matà 13:6 Matthew 13:6 Matteus 13:6 Mateo 13:6 pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. Pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. Mas en saliendo el sol, se quemó; y secóse, porque no tenía raíz. mas saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz. Mateus 13:6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se. Matei 13:6 От Матфея 13:6 Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло; Matthew 13:6 Matteus 13:6 Matayo 13:6 Mateo 13:6 มัทธิว 13:6 Matta 13:6 Матей 13:6 Matthew 13:6 Ma-thi-ô 13:6 |