Matthew 13:58
Matthew 13:58
And he did not do many miracles there because of their lack of faith.

And so he did only a few miracles there because of their unbelief.

And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.

And He did not do many miracles there because of their unbelief.

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

And He did not do many miracles there because of their unbelief.

He did not perform many miracles there because of their unbelief.

And he did not do many miracles there because of their unbelief.

And he did not do many miracles there because of their suspicion. Matthew

He didn't work many miracles there because of their lack of faith.

And he did not do many mighty works there because of their unbelief.

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

And he wrought not many miracles there, because of their unbelief.

And he did not there many works of power, because of their unbelief.

And he did not many mighty works there because of their unbelief.

And he did not many mighty works there, because of their unbelief.

And He performed but few mighty deeds there because of their want of faith.

He didn't do many mighty works there because of their unbelief.

and he did not there many mighty works, because of their unbelief.

Mateu 13:58
Dhe, për shkak të mosbesimit të tyre, ai nuk bëri aty shumë vepra të pushtetshme.

ﻣﺘﻰ 13:58
ولم يصنع هناك قوات كثيرة لعدم ايمانهم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:58
Ու շատ հրաշքներ չգործեց հոն՝ անոնց անհաւատութեան պատճառով:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:58
Eta etzeçan eguin han verthute anhitzic, hayén incredulitatearen causaz.

Dyr Mathäus 13:58
Und weil s halt +gar nix glaaubn gwollnd, gieng yr dortn aau mit seine Wunder sparsam um.

Матей 13:58
И не извърши там много велики дела, поради неверието им.

馬 太 福 音 13:58
耶 穌 因 為 他 們 不 信 , 就 在 那 裡 不 多 行 異 能 了 。

耶 稣 因 为 他 们 不 信 , 就 在 那 里 不 多 行 异 能 了 。

因為他們的不信,耶穌在那裡就沒有行很多神蹟。

因为他们的不信,耶稣在那里就没有行很多神迹。

耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。

耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。

Evanðelje po Mateju 13:58
I ne učini ondje mnogo čudesa zbog njihove nevjere.

Matouš 13:58
I neučinil tu mnoho divů, pro nevěru jejich.

Matthæus 13:58
Og han gjorde ikke mange kraftige Gerninger der for deres Vantros Skyld.

Mattheüs 13:58
En Hij heeft aldaar niet vele krachten gedaan, vanwege hun ongeloof.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:58
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

Καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλάς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλάς, διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.

καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας, δια την απιστιαν αυτων.

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

και ουκ εποιησεν εκει δυναμεις πολλας δια την απιστιαν αυτων

kai ouk epoiēsen ekei dynameis pollas dia tēn apistian autōn.

kai ouk epoiesen ekei dynameis pollas dia ten apistian auton.

Kai ouk epoiēsen ekei dynameis pollas dia tēn apistian autōn.

Kai ouk epoiesen ekei dynameis pollas dia ten apistian auton.

kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

kai ouk epoiēsen ekei dunameis pollas dia tēn apistian autōn

kai ouk epoiEsen ekei dunameis pollas dia tEn apistian autOn

Máté 13:58
Nem is tõn ott sok csodát, az õ hitetlenségök miatt.

La evangelio laŭ Mateo 13:58
Kaj pro ilia nekredemo li faris tie ne multajn potencajxojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:58
Ja ei hän siellä monta väkevää työtä tehnyt, heidän epäuskonsa tähden.

Matthieu 13:58
Et il ne fit pas là beaucoup de miracles, à cause de leur incrédulité.

Et il ne fit pas beaucoup de miracles dans ce lieu, à cause de leur incrédulité.

Et il ne fit là guère de miracles, à cause de leur incrédulité.

Matthaeus 13:58
Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.

Und er tat daselbst nicht viel Zeichen um ihres Unglaubens willen.

Und er that nicht viele Wunder daselbst um ihres Unglaubens willen.

Matteo 13:58
E non fece quivi molte opere potenti a cagione della loro incredulità.

Ed egli non fece quivi molte potenti operazioni, per la loro incredulità.

MATIUS 13:58
Maka di sana tiadalah dapat Ia mengadakan barang sesuatu mujizat, sebab mereka itu tiada percaya.

Matthew 13:58
Sidna Ɛisa ur yexdim ara aṭas n lbeṛhanat dinna, axaṭer ugin ad amnen.

마태복음 13:58
저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라

Matthaeus 13:58
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum

Sv. Matejs 13:58
Un Viņš tur nedarīja daudz brīnumu viņu neticības dēļ.

Evangelija pagal Matà 13:58
Ir Jis ten nedarė daug stebuklų dėl jų netikėjimo.

Matthew 13:58
A kihai i maha nga merekara i meatia e ia ki reira, i to ratou whakaponokore hoki.

Matteus 13:58
Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.

Mateo 13:58
Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.

Y no hizo muchos milagros allí a causa de la incredulidad de ellos.

Y no hizo allí muchos milagros, a causa de la incredulidad de ellos.

Y no hizo allí muchas maravillas, á causa de la incredulidad de ellos.

Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.

Mateus 13:58
E Jesus não realizou ali muitos milagres, por causa da falta de fé daquelas pessoas.

E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.   

Matei 13:58
Şi n'a făcut multe minuni în locul acela, din pricina necredinţei lor.

От Матфея 13:58
И не совершил там многих чудес по неверию их.

И не совершил там многих чудес по неверию их.

Matthew 13:58
Tura N· shuar Jesusan Enentßimtuiniachu asamtai aentsti tujintiamun aya ishichik T·ramiayi.

Matteus 13:58
Och för deras otros skull gjorde han där icke många kraftgärningar.

Matayo 13:58
Kwa hiyo, hakutenda miujiza mingi pale kwa sababu ya kutoamini kwao.

Mateo 13:58
At siya'y hindi gumawa roon ng maraming makapangyarihang gawa dahil sa kawalan nila ng pananampalataya.

มัทธิว 13:58
พระองค์จึงมิได้ทรงกระทำการอิทธิฤทธิ์มากที่นั่น เพราะเขาไม่มีความเชื่อ

Matta 13:58
İmansızlıkları yüzünden İsa orada pek fazla mucize yapmadı.

Матей 13:58
І не зробив там многих чудес через недовірство їх.

Matthew 13:58
Toe pai' Yesus uma mpobabehi wori' tanda mekoncehi hi ria, apa' uma-ra mepangala'.

Ma-thi-ô 13:58
Ở đó, Ngài không làm nhiều phép lạ, vì chúng không có lòng tin.

Matthew 13:57
Top of Page
Top of Page