Matthew 13:56 Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?" All his sisters live right here among us. Where did he learn all these things?" And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?” "And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?" And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? And His sisters, aren't they all with us? So where does He get all these things?" And his sisters are all with us, aren't they? So where did this man get all these things?" And aren't all his sisters here with us? Where did he get all this?" “And are not all his sisters with us? From where does he have all these things?” And aren't all his sisters here with us? Where, then, did this man get all this?" And his sisters, are they not all with us? From where then does this man have all these things? And his sisters, are they not all with us? from where then has this man all these things? And his sisters, are they not all with us? From where then has this man all these things? And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? And his sisters, are they not all with us? Whence therefore hath he all these things? And his sisters, are they not all with us? Whence then has this man all these things? And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? And his sisters--are they not all living here among us? Where then did he get all this?" Aren't all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?" and his sisters -- are they not all with us? whence, then, to this one all these?' Mateu 13:56 ﻣﺘﻰ 13:56 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:56 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:56 Dyr Mathäus 13:56 Матей 13:56 馬 太 福 音 13:56 他 妹 妹 们 不 是 都 在 我 们 这 里 麽 ? 这 人 从 那 里 有 这 一 切 的 事 呢 ? 他的妹妹們不是都和我們在一起的嗎?那麼,他這一切是從哪裡來的呢?」 他的妹妹们不是都和我们在一起的吗?那么,他这一切是从哪里来的呢?” 他妹妹們不是都在我們這裡嗎?這人從哪裡有這一切的事呢?」 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从哪里有这一切的事呢?” Evanðelje po Mateju 13:56 Matouš 13:56 Matthæus 13:56 Mattheüs 13:56 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:56 καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσίν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσίν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; Καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσίν; Πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσι; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσι; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα; καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισι; ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα; και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα και αι αδελφαι αυτου ουχι πασαι προς ημας εισιν ποθεν ουν τουτω ταυτα παντα kai hai adelphai autou ouchi pasai pros hēmas eisin? pothen oun toutō tauta panta? kai hai adelphai autou ouchi pasai pros hemas eisin? pothen oun touto tauta panta? kai hai adelphai autou ouchi pasai pros hēmas eisin? pothen oun toutō tauta panta? kai hai adelphai autou ouchi pasai pros hemas eisin? pothen oun touto tauta panta? kai ai adelphai autou ouchi pasai pros ēmas eisin pothen oun toutō tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros Emas eisin pothen oun toutO tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros ēmas eisin pothen oun toutō tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros Emas eisin pothen oun toutO tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros ēmas eisin pothen oun toutō tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros Emas eisin pothen oun toutO tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros ēmas eisin pothen oun toutō tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros Emas eisin pothen oun toutO tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros ēmas eisin pothen oun toutō tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros Emas eisin pothen oun toutO tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros ēmas eisin pothen oun toutō tauta panta kai ai adelphai autou ouchi pasai pros Emas eisin pothen oun toutO tauta panta Máté 13:56 La evangelio laŭ Mateo 13:56 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:56 Matthieu 13:56 et ses soeurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où lui viennent donc toutes ces choses? Et ses sœurs ne sont-elles pas toutes parmi nous? D'où viennent donc à celui-ci toutes ces choses? Matthaeus 13:56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher kommt ihm denn das alles? und sind nicht seine Schwestern alle bei uns? Woher hat er nun das alles? Matteo 13:56 E non son le sue sorelle tutte appresso di noi? onde vengono dunque a costui tutte queste cose? MATIUS 13:56 Matthew 13:56 마태복음 13:56 Matthaeus 13:56 Sv. Matejs 13:56 Evangelija pagal Matà 13:56 Matthew 13:56 Matteus 13:56 Mateo 13:56 ¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo éste todas estas cosas? "¿No están todas Sus hermanas con nosotros? ¿Dónde, pues, obtuvo Este todas estas cosas?" ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene Éste todas estas cosas? ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todas estas cosas? ¿Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todo esto? Mateus 13:56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto? Matei 13:56 От Матфея 13:56 и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него всё это? Matthew 13:56 Matteus 13:56 Matayo 13:56 Mateo 13:56 มัทธิว 13:56 Matta 13:56 Матей 13:56 Matthew 13:56 Ma-thi-ô 13:56 |