Matthew 13:55 "Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon and Judas? Then they scoffed, "He's just the carpenter's son, and we know Mary, his mother, and his brothers--James, Joseph, Simon, and Judas. Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas? "Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? Isn't this the carpenter's son? Isn't His mother called Mary, and His brothers James, Joseph, Simon, and Judas? This is the builder's son, isn't it? His mother is named Mary, isn't she? His brothers are James, Joseph, Simon, and Judas, aren't they? Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother named Mary? And aren't his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? “Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Maryam, and his brothers, Yaqob and Yose and Shimeon and Yehudah?” Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary? Aren't his brothers' names James, Joseph, Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brothers, James, and Joses, and Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Jude: Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers, James, Joseph, Simon and Judah? Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas? is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joses, and Simon, and Judas? Mateu 13:55 ﻣﺘﻰ 13:55 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:55 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:55 Dyr Mathäus 13:55 Матей 13:55 馬 太 福 音 13:55 这 不 是 木 匠 的 儿 子 麽 ? 他 母 亲 不 是 叫 马 利 亚 麽 ? 他 弟 兄 们 不 是 叫 雅 各 、 约 西 ( 有 古 卷 : 约 瑟 ) 、 西 门 、 犹 大 麽 ? 這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們不是雅各、約西、西門和猶大嗎? 这不就是那木匠的儿子吗?他的母亲不是叫玛丽亚吗?他的弟弟们不是雅各、约西、西门和犹大吗? 這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西、西門、猶大嗎? 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西、西门、犹大吗? Evanðelje po Mateju 13:55 Matouš 13:55 Matthæus 13:55 Mattheüs 13:55 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:55 οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; Οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχί ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριάμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχί ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχι η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσης και σιμων και ιουδας ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος; ουχι η μητηρ αυτου λεγεται Μαριαμ, και οι αδελφοι αυτου Ιακωβος και Ιωσης και Σιμων και Ιουδας; ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχι η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσης και σιμων και ιουδας ουχ ουτος εστιν ο του τεκτονος υιος ουχ η μητηρ αυτου λεγεται μαριαμ και οι αδελφοι αυτου ιακωβος και ιωσηφ και σιμων και ιουδας ouch houtos estin ho tou tektonos huios? ouch hē mētēr autou legetai Mariam kai hoi adelphoi autou Iakōbos kai Iōsēph kai Simōn kai Ioudas? ouch houtos estin ho tou tektonos huios? ouch he meter autou legetai Mariam kai hoi adelphoi autou Iakobos kai Ioseph kai Simon kai Ioudas? ouch houtos estin ho tou tektonos huios? ouch hē mētēr autou legetai Mariam kai hoi adelphoi autou Iakōbos kai Iōsēph kai Simōn kai Ioudas? ouch houtos estin ho tou tektonos huios? ouch he meter autou legetai Mariam kai hoi adelphoi autou Iakobos kai Ioseph kai Simon kai Ioudas? ouch outos estin o tou tektonos uios ouch ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēph kai simōn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouch E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEph kai simOn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēs kai simōn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEs kai simOn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēs kai simōn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEs kai simOn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēs kai simōn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouchi E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEs kai simOn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouch ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēph kai simōn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouch E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEph kai simOn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouch ē mētēr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakōbos kai iōsēph kai simōn kai ioudas ouch outos estin o tou tektonos uios ouch E mEtEr autou legetai mariam kai oi adelphoi autou iakObos kai iOsEph kai simOn kai ioudas Máté 13:55 La evangelio laŭ Mateo 13:55 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:55 Matthieu 13:55 N'est-ce pas le fils du charpentier? n'est-ce pas Marie qui est sa mère? Jacques, Joseph, Simon et Jude, ne sont-ils pas ses frères? Celui-ci n'est-il pas le fils du charpentier? sa mère ne s'appelle-t-elle pas Marie? et ses frères [ne s'appellent-ils pas] Jacques, Joses, Simon et Jude? Matthaeus 13:55 Ist er nicht eines Zimmermann's Sohn? Heißt nicht seine Mutter Maria? und seine Brüder Jakob und Joses und Simon und Judas? Ist das nicht des Zimmermanns Sohn? heißt seine Mutter nicht Mariam und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? Matteo 13:55 Non è costui il figliuolo del falegname? sua madre non si chiama ella Maria? e i suoi fratelli Giacomo, e Iose, e Simone, e Giuda? MATIUS 13:55 Matthew 13:55 마태복음 13:55 Matthaeus 13:55 Sv. Matejs 13:55 Evangelija pagal Matà 13:55 Matthew 13:55 Matteus 13:55 Mateo 13:55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas? "¿No es Este el Hijo del carpintero? ¿No se llama Su madre María, y Sus hermanos Jacobo (Santiago), José, Simón y Judas? ¿No es Éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas? ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿no se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas? ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas? Mateus 13:55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas? Matei 13:55 От Матфея 13:55 не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? Matthew 13:55 Matteus 13:55 Matayo 13:55 Mateo 13:55 มัทธิว 13:55 Matta 13:55 Матей 13:55 Matthew 13:55 Ma-thi-ô 13:55 |