Matthew 13:50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. and throw them into the blazing furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. and will throw them into a blazing furnace. In that place there will be wailing and gnashing of teeth." and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. And they will cast them into the essence of fire; there will be weeping and gnashing of teeth. Then the angels will throw the evil people into a blazing furnace. They will cry and be in extreme pain there. and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth. and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and gnashing of teeth. And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth. and will throw them into the fiery furnace. There will be the weeping aloud and the gnashing of teeth." and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth." and shall cast them to the furnace of the fire, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.' Mateu 13:50 ﻣﺘﻰ 13:50 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:50 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:50 Dyr Mathäus 13:50 Матей 13:50 馬 太 福 音 13:50 丢 在 火 炉 里 ; 在 那 里 必 要 哀 哭 切 齿 了 。 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。” 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。” Evanðelje po Mateju 13:50 Matouš 13:50 Matthæus 13:50 Mattheüs 13:50 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:50 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων. καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος· εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων. και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων και βαλουσιν αυτους εις την καμινον του πυρος εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων kai balousin autous eis tēn kaminon tou pyros; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōn. kai balousin autous eis ten kaminon tou pyros; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos ton odonton. kai balousin autous eis tēn kaminon tou pyros; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos tōn odontōn. kai balousin autous eis ten kaminon tou pyros; ekei estai ho klauthmos kai ho brygmos ton odonton. kai balousin autous eis tēn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai balousin autous eis tEn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn kai balousin autous eis tēn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai balousin autous eis tEn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn kai balousin autous eis tēn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai balousin autous eis tEn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn kai balousin autous eis tēn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai balousin autous eis tEn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn kai balousin autous eis tēn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai balousin autous eis tEn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn kai balousin autous eis tēn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tōn odontōn kai balousin autous eis tEn kaminon tou puros ekei estai o klauthmos kai o brugmos tOn odontOn Máté 13:50 La evangelio laŭ Mateo 13:50 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:50 Matthieu 13:50 et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. Et les jetteront dans la fournaise du feu; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents. Matthaeus 13:50 und werden sie in den Feuerofen werfen; da wird Heulen und Zähneklappen sein. und werden sie in den Feuerofen werfen, da wird sein Heulen und Zähneknirschen. Matteo 13:50 e li getteranno nella fornace del fuoco. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti. MATIUS 13:50 Matthew 13:50 마태복음 13:50 Matthaeus 13:50 Sv. Matejs 13:50 Evangelija pagal Matà 13:50 Matthew 13:50 Matteus 13:50 Mateo 13:50 y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. y los arrojarán en el horno de fuego; allí será el llanto y el crujir de dientes. y los lanzarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes. Y los echarán en el horno del fuego: allí será el lloro y el crujir de dientes. Y los echarán en el horno de fuego. Allí será el lloro y el crujir de dientes. Mateus 13:50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes. Matei 13:50 От Матфея 13:50 и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов. Matthew 13:50 Matteus 13:50 Matayo 13:50 Mateo 13:50 มัทธิว 13:50 Матей 13:50 Matthew 13:50 Ma-thi-ô 13:50 |