Matthew 13:51 "Have you understood all these things?" Jesus asked. "Yes," they replied. Do you understand all these things?" "Yes," they said, "we do." “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.” "Have you understood all these things?" They said to Him, "Yes." Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. "Have you understood all these things?"" Yes," they told Him. "Do you understand all these things?" They told him, "Yes." "Have you understood all these things?" They replied, "Yes." Yeshua said to them, “Have you understood all these things?” They were saying to him, “Yes, Our Lord.” "Have you understood all of this?" "Yes," they answered. Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord. Jesus said unto them, Have you understood all these things? They say unto him, Yea, Lord. Jesus said to them, Have you understood all these things? They say to him, Yes, Lord. Have ye understood all these things? They say unto him, Yea. Have ye understood all these things? They say to him: Yes. Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea, Lord. Have ye understood all these things? They say unto him, Yea. Jesus saith to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yes, Lord. "Have you understood all this?" He asked. "Yes," they said. Jesus said to them, "Have you understood all these things?" They answered him, "Yes, Lord." Jesus saith to them, 'Did ye understand all these?' They say to him, 'Yes, sir.' Mateu 13:51 ﻣﺘﻰ 13:51 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:51 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:51 Dyr Mathäus 13:51 Матей 13:51 馬 太 福 音 13:51 耶 稣 说 : 这 一 切 的 话 你 们 都 明 白 了 麽 ? 他 们 说 : 我 们 明 白 了 。 耶穌問他們:「這一切你們都領悟了嗎?」他們說:「是的,領悟了。」 耶稣问他们:“这一切你们都领悟了吗?”他们说:“是的,领悟了。” 耶穌說:「這一切的話你們都明白了嗎?」他們說:「我們明白了。」 耶稣说:“这一切的话你们都明白了吗?”他们说:“我们明白了。” Evanðelje po Mateju 13:51 Matouš 13:51 Matthæus 13:51 Mattheüs 13:51 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:51 Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ Ναί. Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ Ναί. Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ Ναί. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα; Λέγουσιν αὐτῷ, Ναί, κύριε. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί Κύριε. συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, ναί. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, Ναί, Κύριε. Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Συνήκατε ταῦτα πάντα λέγουσιν αὐτῷ Ναί, κύριε συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε Λεγει αυτοις ο Ιησους, Συνηκατε ταυτα παντα; λεγουσιν αυτω, Ναι, Κυριε. λεγει αυτοις ο ιησους συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι κυριε συνηκατε ταυτα παντα λεγουσιν αυτω ναι Synēkate tauta panta? legousin autō Nai. Synekate tauta panta? legousin auto Nai. Synēkate tauta panta? legousin autō Nai. Synekate tauta panta? legousin auto Nai. sunēkate tauta panta legousin autō nai sunEkate tauta panta legousin autO nai legei autois o iēsous sunēkate tauta panta legousin autō nai kurie legei autois o iEsous sunEkate tauta panta legousin autO nai kurie legei autois o iēsous sunēkate tauta panta legousin autō nai kurie legei autois o iEsous sunEkate tauta panta legousin autO nai kurie legei autois o iēsous sunēkate tauta panta legousin autō nai kurie legei autois o iEsous sunEkate tauta panta legousin autO nai kurie sunēkate tauta panta legousin autō nai sunEkate tauta panta legousin autO nai sunēkate tauta panta legousin autō nai sunEkate tauta panta legousin autO nai Máté 13:51 La evangelio laŭ Mateo 13:51 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:51 Matthieu 13:51 Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui, répondirent-ils. Jésus leur dit : avez-vous compris toutes ces choses? Ils lui répondirent : oui, Seigneur. Matthaeus 13:51 Und Jesus sprach zu ihnen: Habt ihr das alles verstanden? Sie sprachen: Ja, HERR. Habt ihr das alles verstanden? Da sagen sie zu ihm: ja. Matteo 13:51 Gesù disse loro: Avete voi intese tutte queste cose? Essi gli dissero: Sì, Signore. MATIUS 13:51 Matthew 13:51 마태복음 13:51 Matthaeus 13:51 Sv. Matejs 13:51 Evangelija pagal Matà 13:51 Matthew 13:51 Matteus 13:51 Mateo 13:51 ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos le dijeron: Sí. "¿Han entendido ustedes todas estas cosas?" "Sí," Le dijeron ellos. Jesús les dijo: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: Sí, Señor. Díceles Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor. Les dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor. Mateus 13:51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos. Matei 13:51 От Матфея 13:51 И спросил их Иисус: поняли ли вы всё это? Они говорят Ему: так, Господи! Matthew 13:51 Matteus 13:51 Matayo 13:51 Mateo 13:51 มัทธิว 13:51 Matta 13:51 Матей 13:51 Matthew 13:51 Ma-thi-ô 13:51 |