Matthew 13:49
Matthew 13:49
This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous

That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,

So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous

"So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,

That is how it will be at the end of the age. The angels will go out, cull out the evil people from among the righteous ones,

It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous

Thus it will be in the end of the world. The Angels will go forth and they will separate the wicked from among the righteous.

The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God's approval.

So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,

So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just.

Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,

So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,

So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous,

So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,

so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous,

Mateu 13:49
Kështu do të ndodhë në mbarimin e botës; do të vijnë engjëjt dhe do t'i ndajnë të mbrapshtit nga të drejtët;

ﻣﺘﻰ 13:49
هكذا يكون في انقضاء العالم. يخرج الملائكة ويفرزون الاشرار من بين الابرار.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:49
Ա՛յսպէս պիտի ըլլայ աշխարհի վախճանին: Հրեշտակները պիտի ելլեն, արդարներուն մէջէն պիտի զատեն չարերը,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:49
Hala içanen da munduaren finean: ethorriren dirade Aingueruäc, eta separaturen dituqueizte gaichtoac iustoén artetic.

Dyr Mathäus 13:49
Netty yso ist s aau an n Welttnend: D Engln gaand kemmen und de Boesn von de Guetn trennen

Матей 13:49
Така ще бъде и при свършека на века; ангелите ще излязат и ще отлъчат нечестивите измежду праведните,

馬 太 福 音 13:49
世 界 的 末 了 也 要 這 樣 。 天 使 要 出 來 , 從 義 人 中 把 惡 人 分 別 出 來 ,

世 界 的 末 了 也 要 这 样 。 天 使 要 出 来 , 从 义 人 中 把 恶 人 分 别 出 来 ,

在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,

在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,

世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,

世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,

Evanðelje po Mateju 13:49
Tako će biti na svršetku svijeta. Izići će anđeli, odijeliti zle od pravednih

Matouš 13:49
Takť bude při skonání světa. Vyjdou andělé a oddělí zlé z prostředku spravedlivých,

Matthæus 13:49
Saaledes skal det gaa til ved Verdens Ende. Englene skulle gaa ud og skille de onde fra de retfærdige

Mattheüs 13:49
Alzo zal het in de voleinding der eeuwen wezen; de engelen zullen uitgaan, en de bozen uit het midden der rechtvaardigen afscheiden;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,

οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

Οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,

οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,

οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,

οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος· εξελευσονται οι αγγελοι, και αφοριουσι τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων,

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων

houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn,

houtos estai en te synteleia tou aionos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponerous ek mesou ton dikaion,

houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

houtos estai en te synteleia tou aionos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponerous ek mesou ton dikaion

outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn

outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn

Máté 13:49
Így lesz a világ végén is: Eljõnek majd az angyalok, és kiválasztják a gonoszokat az igazak közül.

La evangelio laŭ Mateo 13:49
Tiel estos en la fino de la mondagxo:la angxeloj eliros, kaj apartigos la malbonulojn el inter la justuloj,

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:49
Näin on tapahtuva maailman lopulla: Enkelit menevät ulos ja eroittavat pahat vanhurskasten keskeltä,

Matthieu 13:49
Il en sera de même à la consommation du siècle: les anges sortiront, et sépareront les méchants du milieu des justes,

Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes,

Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d'avec les justes;

Matthaeus 13:49
Also wird es auch am Ende der Welt gehen. Die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden

Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden

So wird es sein am Ende der Welt; es werden die Engel ausgehen und die Bösen ausscheiden von den Gerechten,

Matteo 13:49
Così avverrà alla fine dell’età presente. Verranno gli angeli, toglieranno i malvagi di mezzo ai giusti,

Così avverrà nella fin del mondo: gli angeli usciranno, e metteranno da parte i malvagi d’infra i giusti;

MATIUS 13:49
Demikianlah akan jadi pada kesudahan alam: Segala malaekat akan keluar mengasingkan orang jahat dari antara orang yang benar.

Matthew 13:49
Akka ara tedṛu di taggara n ddunit : lmalayekkat a d-asent a d ddment imcumen si ger iḥeqqiyen,

마태복음 13:49
세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어

Matthaeus 13:49
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum

Sv. Matejs 13:49
Tā tas būs arī pasaules beigās: eņģeļi izies un no taisnīgo vidus atšķirs ļaunos,

Evangelija pagal Matà 13:49
Taip bus ir pasaulio pabaigoje: išeis angelai, išrankios bloguosius iš gerųjų

Matthew 13:49
Ka pera ano a te mutunga o te ao: ka haere nga anahera, ka wehewehe i te hunga kino i roto i te hunga tika,

Matteus 13:49
Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige

Mateo 13:49
Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

"Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos,

Así será en el fin del mundo; los ángeles vendrán, y apartarán a los malos de entre los justos,

Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos,

Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,

Mateus 13:49
Assim também ocorrerá no final desta era. Chegarão os anjos e irão separar os maus dentre os justos.

Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,   

Matei 13:49
Tot aşa va fi şi la sfîrşitul veacului. Îngerii vor ieşi, vor despărţi pe cei răi din mijlocul celor buni,

От Матфея 13:49
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,

Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных,

Matthew 13:49
N·nisan ßtatui nunka Am·amunam. Yusa suntari taar Yus-shuaran tura φwianch shuaran akantrattawai.

Matteus 13:49
Så skall det ock ske vid tidens ände: änglarna skola gå ut och skilja de onda från de rättfärdiga

Matayo 13:49
Ndivyo itakavyokuwa mwishoni mwa nyakati: malaika watatokea, watawatenganisha watu wabaya na watu wema,

Mateo 13:49
Gayon din ang mangyayari sa katapusan ng sanglibutan: lalabas ang mga anghel, at ihihiwalay ang masasama sa matutuwid,

มัทธิว 13:49
ในการสิ้นสุดของโลกก็จะเป็นอย่างนั้นแหละ พวกทูตสวรรค์จะออกมาแยกคนชั่วออกจากคนชอบธรรม

Matta 13:49
Çağın sonunda da böyle olacak. Melekler gelecek, kötü kişileri doğruların arasından ayırıp kızgın fırına atacaklar. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.››

Матей 13:49
Так буде й при кінцї сьвіту: вийдуть ангели, та й повідлучають лихих зміж праведних,

Matthew 13:49
Wae-mi mpai' hi Eo Kiama-e: mala'eka-mala'eka hilou mpogaa' tauna to dada'a pai' tauna to monoa'.

Ma-thi-ô 13:49
Ðến ngày tận thế cũng như vầy: các thiên sứ sẽ đến và chia kẻ ác với người công bình ra,

Matthew 13:48
Top of Page
Top of Page