Matthew 13:49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous, So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous "So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous, So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous, That is how it will be at the end of the age. The angels will go out, cull out the evil people from among the righteous ones, It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous Thus it will be in the end of the world. The Angels will go forth and they will separate the wicked from among the righteous. The same thing will happen at the end of time. The angels will go out and separate the evil people from people who have God's approval. So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous, So shall it be at the end of the world. The angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just. Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just, So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous, So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, So will it be at the Close of the Age. The angels will go forth and separate the wicked from among the righteous, So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, so shall it be in the full end of the age, the messengers shall come forth and separate the evil out of the midst of the righteous, Mateu 13:49 ﻣﺘﻰ 13:49 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:49 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:49 Dyr Mathäus 13:49 Матей 13:49 馬 太 福 音 13:49 世 界 的 末 了 也 要 这 样 。 天 使 要 出 来 , 从 义 人 中 把 恶 人 分 别 出 来 , 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來, 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来, 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來, 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, Evanðelje po Mateju 13:49 Matouš 13:49 Matthæus 13:49 Mattheüs 13:49 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:49 οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων Οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος· εξελευσονται οι αγγελοι, και αφοριουσι τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων, ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος εξελευσονται οι αγγελοι και αφοριουσιν τους πονηρους εκ μεσου των δικαιων houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn, houtos estai en te synteleia tou aionos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponerous ek mesou ton dikaion, houtōs estai en tē synteleia tou aiōnos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn houtos estai en te synteleia tou aionos; exeleusontai hoi angeloi kai aphoriousin tous ponerous ek mesou ton dikaion outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn outōs estai en tē sunteleia tou aiōnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponērous ek mesou tōn dikaiōn outOs estai en tE sunteleia tou aiOnos exeleusontai oi angeloi kai aphoriousin tous ponErous ek mesou tOn dikaiOn Máté 13:49 La evangelio laŭ Mateo 13:49 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:49 Matthieu 13:49 Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes, Il en sera de même à la fin du monde, les Anges viendront, et sépareront les méchants d'avec les justes; Matthaeus 13:49 Also wird es auch am Ende der Welt gehen: die Engel werden ausgehen und die Bösen von den Gerechten scheiden So wird es sein am Ende der Welt; es werden die Engel ausgehen und die Bösen ausscheiden von den Gerechten, Matteo 13:49 Così avverrà nella fin del mondo: gli angeli usciranno, e metteranno da parte i malvagi d’infra i giusti; MATIUS 13:49 Matthew 13:49 마태복음 13:49 Matthaeus 13:49 Sv. Matejs 13:49 Evangelija pagal Matà 13:49 Matthew 13:49 Matteus 13:49 Mateo 13:49 Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos, "Así será en el fin del mundo; los ángeles saldrán, y sacarán a los malos de entre los justos, Así será en el fin del mundo; los ángeles vendrán, y apartarán a los malos de entre los justos, Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán á los malos de entre los justos, Así será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos, Mateus 13:49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos, Matei 13:49 От Матфея 13:49 Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, Matthew 13:49 Matteus 13:49 Matayo 13:49 Mateo 13:49 มัทธิว 13:49 Matta 13:49 Матей 13:49 Matthew 13:49 Ma-thi-ô 13:49 |