Matthew 13:47 "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish. "Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind. “Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind. "Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind; Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: "Again, the kingdom of heaven is like a large net thrown into the sea. It collected every kind of fish, "Again, the kingdom from heaven is like a large net thrown into the sea that gathered all kinds of fish. "Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish. Again the Kingdom of Heaven is like a net that was cast into the sea, and it collected from every kind. "Also, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea. It gathered all kinds of fish. Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind of fish, Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Again, the kingdom of heaven is like to a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together of all kind of fishes. Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind, Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: Again, the kingdom of heaven is like a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind: "Again the Kingdom of the Heavens is like a draw-net let down into the sea, which encloses fish of all sorts. "Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind, 'Again, the reign of the heavens is like to a net that was cast into the sea, and did gather together of every kind, Mateu 13:47 ﻣﺘﻰ 13:47 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:47 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:47 Dyr Mathäus 13:47 Матей 13:47 馬 太 福 音 13:47 天 国 又 好 像 网 撒 在 海 里 , 聚 拢 各 样 水 族 , 「天國又好比一張漁網撒在海裡,網到了各種魚類。 “天国又好比一张渔网撒在海里,网到了各种鱼类。 「天國又好像網撒在海裡,聚攏各樣水族。 “天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族。 Evanðelje po Mateju 13:47 Matouš 13:47 Matthæus 13:47 Mattheüs 13:47 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:47 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ· παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση Παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν, και εκ παντος γενους συναγαγουση· παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων σαγηνη βληθειση εις την θαλασσαν και εκ παντος γενους συναγαγουση Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous synagagousē; Palin homoia estin he basileia ton ouranon sagene bletheise eis ten thalassan kai ek pantos genous synagagouse; Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous synagagousē; Palin homoia estin he basileia ton ouranon sagene bletheise eis ten thalassan kai ek pantos genous synagagouse; palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous sunagagousē palin omoia estin E basileia tOn ouranOn sagEnE blEtheisE eis tEn thalassan kai ek pantos genous sunagagousE palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous sunagagousē palin omoia estin E basileia tOn ouranOn sagEnE blEtheisE eis tEn thalassan kai ek pantos genous sunagagousE palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous sunagagousē palin omoia estin E basileia tOn ouranOn sagEnE blEtheisE eis tEn thalassan kai ek pantos genous sunagagousE palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous sunagagousē palin omoia estin E basileia tOn ouranOn sagEnE blEtheisE eis tEn thalassan kai ek pantos genous sunagagousE palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous sunagagousē palin omoia estin E basileia tOn ouranOn sagEnE blEtheisE eis tEn thalassan kai ek pantos genous sunagagousE palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn sagēnē blētheisē eis tēn thalassan kai ek pantos genous sunagagousē palin omoia estin E basileia tOn ouranOn sagEnE blEtheisE eis tEn thalassan kai ek pantos genous sunagagousE Máté 13:47 La evangelio laŭ Mateo 13:47 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:47 Matthieu 13:47 Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce. Le Royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer, et amassant toutes sortes de choses; Matthaeus 13:47 Abermals ist gleich das Himmelreich einem Netze, das ins Meer geworfen ist, womit man allerlei Gattung fängt. Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das in das Meer geworfen ward und allerhand aufnahm; Matteo 13:47 Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad una rete gettata in mare, la qual raccoglie d’ogni maniera di cose. MATIUS 13:47 Matthew 13:47 마태복음 13:47 Matthaeus 13:47 Sv. Matejs 13:47 Evangelija pagal Matà 13:47 Matthew 13:47 Matteus 13:47 Mateo 13:47 El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase; "El reino de los cielos también es semejante a una red barredera que se echó en el mar, y recogió peces de toda clase. Asimismo el reino de los cielos es semejante a una red, que fue echada en el mar, y atrapó de toda clase; Asimismo el reino de los cielos es semejante á la red, que echada en la mar, coge de todas suertes de peces: También el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces ; Mateus 13:47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes. Matei 13:47 От Матфея 13:47 Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, Matthew 13:47 Matteus 13:47 Matayo 13:47 Mateo 13:47 มัทธิว 13:47 Matta 13:47 Матей 13:47 Matthew 13:47 Ma-thi-ô 13:47 |