Matthew 13:45
Matthew 13:45
"Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.

"Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.

“Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,

"Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:

"Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.

"Again, the kingdom from heaven is like a merchant searching for fine pearls.

"Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.

But again the Kingdom of Heaven is likened to the merchant man who was searching for precious pearls.

"Also, the kingdom of heaven is like a merchant who was searching for fine pearls.

Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,

Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking fine pearls:

Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, seeking goodly pearls:

Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls.

Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;

Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:

Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls:

"Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls.

"Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,

'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls,

Mateu 13:45
Akoma mbretëria e qiejve i ngjan një tregtari që shkon të kërkojë margaritarë të bukur.

ﻣﺘﻰ 13:45
ايضا يشبه ملكوت السموات انسانا تاجرا يطلب لآلئ حسنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:45
«Դարձեալ՝ երկինքի թագաւորութիւնը նման է առեւտրականի մը, որ գեղեցիկ մարգարիտներ կը փնտռէ,

Euangelioa S. Mattheuen araura.  13:45
Berriz comparatu da ceruètaco resumá guiçon marchant perla ederrén bilha dabilanarequin

Dyr Mathäus 13:45
Older mit n Himmlreich ist s aau wie mit aynn Kaeuffl, der wo allweil auf waehe Fishperln aus war.

Матей 13:45
Небесното царство прилича още на търговец, който търсеше хубави бисери,

馬 太 福 音 13:45
天 國 又 好 像 買 賣 人 尋 找 好 珠 子 ,

天 国 又 好 像 买 卖 人 寻 找 好 珠 子 ,

「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。

“天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。

「天國又好像買賣人尋找好珠子,

“天国又好像买卖人寻找好珠子,

Evanðelje po Mateju 13:45
Nadalje, kraljevstvo je nebesko kao kad trgovac traga za lijepim biserjem:

Matouš 13:45
Opět podobno jest království nebeské člověku kupci, hledajícímu dobrých perel.

Matthæus 13:45
Atter ligner Himmeriges Rige en Købmand, som søgte efter skønne Perler;

Mattheüs 13:45
Wederom is het Koninkrijk der hemelen gelijk aan een koopman, die schone parelen zoekt;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [ἀνθρώπῳ] ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας·

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων {VAR2: ανθρωπω } εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας

Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas;

Palin homoia estin he basileia ton ouranon emporo zetounti kalous margaritas;

Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas;

Palin homoia estin he basileia ton ouranon emporo zetounti kalous margaritas;

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn emporO zEtounti kalous margaritas

palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn {UBS4: anthrōpō } emporō zētounti kalous margaritas

palin omoia estin E basileia tOn ouranOn {UBS4: anthrOpO} emporO zEtounti kalous margaritas

Máté 13:45
Ismét hasonlatos a mennyeknek országa a kereskedõhöz, a ki igazgyöngyöket keres;

La evangelio laŭ Mateo 13:45
Cetere, la regno de la cxielo similas al komercisto, sercxanta belajn perlojn;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:45
Taas on taivaan valtakunta kauppamiehen vertainen, joka etsi hyviä päärlyjä.

Matthieu 13:45
Encore, le royaume des cieux est semblable à un marchand qui cherche de belles perles;

Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles.

Le Royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de bonnes perles;

Matthaeus 13:45
Abermal ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.

Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte.

Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Handelsmann, der edle Perlen suchte.

Matteo 13:45
Il regno de’ cieli è anche simile ad un mercante che va in cerca di belle perle;

Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un uomo mercatante, il qual va cercando di belle perle.

MATIUS 13:45
Dan lagi kerajaan surga itu seumpama seorang saudagar yang mencari mutiara yang elok.

Matthew 13:45
Tagelda n igenwan tețțemcabi daɣen ɣer yiwen umetjaṛ ițqelliben tiɛeqcin ifazen.

마태복음 13:45
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니

Matthaeus 13:45
iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas

Sv. Matejs 13:45
Vēl debesvalstība pielīdzināma tirgotājam, kas meklē labas pērles.

Evangelija pagal Matà 13:45
Vėl su dangaus karalyste yra kaip su pirkliu, ieškančiu gerų perlų.

Matthew 13:45
He rite ano te rangatiratanga o te rangi ki te kaihokohoko, e rapu ana i nga peara papai:

Matteus 13:45
Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,

Mateo 13:45
El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

"El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas,

También el reino de los cielos es semejante a un mercader que busca buenas perlas;

También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

Mateus 13:45
Da mesma forma, o Reino dos céus é como um negociante que procura pérolas preciosas.

Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;   

Matei 13:45
Împărăţia cerurilor se mai aseamănă cu un negustor care caută mărgăritare frumoase.

От Матфея 13:45
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хорошихжемчужин,

Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,

Matthew 13:45
`Shuar Yus akupeamunam pachiinkiatin J·nisaiti. Shuar kayachin ti Shφirman eak wekaana aintsankete.

Matteus 13:45
Ytterligare är det med himmelriket, såsom när en köpman söker efter goda pärlor;

Matayo 13:45
Tena, Ufalme wa mbinguni umefanana na mfanyabiashara mmoja mwenye kutafuta lulu nzuri.

Mateo 13:45
Gayon din naman, ang kaharian ng langit ay katulad ng isang taong nangangalakal na humahanap ng magagandang perlas:

มัทธิว 13:45
อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่ไปหาไข่มุกอย่างดี

Matta 13:45
‹‹Yine Göklerin Egemenliği, güzel inciler arayan bir tüccara benzer.

Матей 13:45
Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перед;

Matthew 13:45
Wae wo'o, ane kita' jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na, kajadi' -na hewa lolita rapa' toi: Ria hadua padaga to mpali' hanyala watu to rahanga' mutiara.

Ma-thi-ô 13:45
Nước thiên đàng lại giống như một người lái buôn kiếm ngọc châu tốt,

Matthew 13:44
Top of Page
Top of Page