Matthew 13:45 "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls. "Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls. “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls, "Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls, Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: "Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls. "Again, the kingdom from heaven is like a merchant searching for fine pearls. "Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls. But again the Kingdom of Heaven is likened to the merchant man who was searching for precious pearls. "Also, the kingdom of heaven is like a merchant who was searching for fine pearls. Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls, Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking fine pearls: Again, the kingdom of heaven is like to a merchant man, seeking goodly pearls: Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: Again the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls. Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls; Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls: Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking goodly pearls: "Again the Kingdom of the Heavens is like a jewel merchant who is in quest of choice pearls. "Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls, 'Again, the reign of the heavens is like to a man, a merchant, seeking goodly pearls, Mateu 13:45 ﻣﺘﻰ 13:45 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:45 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:45 Dyr Mathäus 13:45 Матей 13:45 馬 太 福 音 13:45 天 国 又 好 像 买 卖 人 寻 找 好 珠 子 , 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。 “天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。 「天國又好像買賣人尋找好珠子, “天国又好像买卖人寻找好珠子, Evanðelje po Mateju 13:45 Matouš 13:45 Matthæus 13:45 Mattheüs 13:45 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:45 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν [ἀνθρώπῳ] ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας· παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας Παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας· παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων {VAR2: ανθρωπω } εμπορω ζητουντι καλους μαργαριτας Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas; Palin homoia estin he basileia ton ouranon emporo zetounti kalous margaritas; Palin homoia estin hē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas; Palin homoia estin he basileia ton ouranon emporo zetounti kalous margaritas; palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn anthrōpō emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn anthrOpO emporO zEtounti kalous margaritas palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn emporO zEtounti kalous margaritas palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn {UBS4: anthrōpō } emporō zētounti kalous margaritas palin omoia estin E basileia tOn ouranOn {UBS4: anthrOpO} emporO zEtounti kalous margaritas Máté 13:45 La evangelio laŭ Mateo 13:45 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:45 Matthieu 13:45 Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles. Le Royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de bonnes perles; Matthaeus 13:45 Abermals ist gleich das Himmelreich einem Kaufmann, der gute Perlen suchte. Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Handelsmann, der edle Perlen suchte. Matteo 13:45 Di nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un uomo mercatante, il qual va cercando di belle perle. MATIUS 13:45 Matthew 13:45 마태복음 13:45 Matthaeus 13:45 Sv. Matejs 13:45 Evangelija pagal Matà 13:45 Matthew 13:45 Matteus 13:45 Mateo 13:45 El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas, "El reino de los cielos también es semejante a un mercader que busca perlas finas, También el reino de los cielos es semejante a un mercader que busca buenas perlas; También el reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; También el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas; Mateus 13:45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas; Matei 13:45 От Матфея 13:45 Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин, Matthew 13:45 Matteus 13:45 Matayo 13:45 Mateo 13:45 มัทธิว 13:45 Matta 13:45 Матей 13:45 Matthew 13:45 Ma-thi-ô 13:45 |