Matthew 13:44 "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. "The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field. “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field. "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. "The kingdom of heaven is like treasure, buried in a field, that a man found and reburied. Then in his joy he goes and sells everything he has and buys that field. "The kingdom from heaven is like treasure hidden in a field that a man found and hid. In his excitement he went and sold everything he had and bought that field." "The kingdom of heaven is like a treasure, hidden in a field, that a person found and hid. Then because of joy he went and sold all that he had and bought that field. Again the Kingdom of Heaven is likened to treasure that was hidden in a field which a man found and hid, and for his joy he went selling everything that he had and he bought that field. "The kingdom of heaven is like a treasure buried in a field. When a man discovered it, he buried it again. He was so delighted with it that he went away, sold everything he had, and bought that field. Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field. Again, the kingdom of heaven is like to treasure hid in a field; the which when a man has found, he hides, and for joy thereof goes and sells all that he has, and buys that field. The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field. Which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field. The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again, the kingdom of heaven is like treasure hid in a field; which, when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. "The Kingdom of the Heavens is like treasure buried in the open country, which a man finds, but buries again, and, in his joy about it, goes and sells all he has and buys that piece of ground. "Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field. 'Again, the reign of the heavens is like to treasure hid in the field, which a man having found did hide, and from his joy goeth, and all, as much as he hath, he selleth, and buyeth that field. Mateu 13:44 ﻣﺘﻰ 13:44 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 13:44 Euangelioa S. Mattheuen araura. 13:44 Dyr Mathäus 13:44 Матей 13:44 馬 太 福 音 13:44 天 国 好 像 宝 贝 藏 在 地 里 , 人 遇 见 了 就 把 他 藏 起 来 , 欢 欢 喜 喜 的 去 变 卖 一 切 所 有 的 , 买 这 块 地 。 「天國好比被藏在田裡的財寶。有人發現了,就把它再藏起來,然後高高興興地去賣掉他所擁有的一切,買下了那塊地。 “天国好比被藏在田里的财宝。有人发现了,就把它再藏起来,然后高高兴兴地去卖掉他所拥有的一切,买下了那块地。 「天國好像寶貝藏在地裡,人遇見了就把它藏起來,歡歡喜喜地去變賣一切所有的,買這塊地。 “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。 Evanðelje po Mateju 13:44 Matouš 13:44 Matthæus 13:44 Mattheüs 13:44 ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:44 Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ [πάντα] ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν· καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει, καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψε, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψε· καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει, καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. Πάλιν Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και πωλει οσα εχει και αγοραζει τον αγρον εκεινον ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και πωλει παντα οσα εχει και αγοραζει τον αγρον εκεινον παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον Παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω, ον ευρων ανθρωπος εκρυψε· και απο της χαρας αυτου υπαγει, και παντα οσα εχει πωλει, και αγοραζει τον αγρον εκεινον. παλιν ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και παντα οσα εχει πωλει και αγοραζει τον αγρον εκεινον ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων θησαυρω κεκρυμμενω εν τω αγρω ον ευρων ανθρωπος εκρυψεν και απο της χαρας αυτου υπαγει και πωλει {VAR2: παντα } οσα εχει και αγοραζει τον αγρον εκεινον Homoia estin hē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrymmenō en tō agrō, hon heurōn anthrōpos ekrypsen, kai apo tēs charas autou hypagei kai pōlei hosa echei kai agorazei ton agron ekeinon. Homoia estin he basileia ton ouranon thesauro kekrymmeno en to agro, hon heuron anthropos ekrypsen, kai apo tes charas autou hypagei kai polei hosa echei kai agorazei ton agron ekeinon. Homoia estin hē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrymmenō en tō agrō, hon heurōn anthrōpos ekrypsen, kai apo tēs charas autou hypagei kai pōlei hosa echei kai agorazei ton agron ekeinon. Homoia estin he basileia ton ouranon thesauro kekrymmeno en to agro, hon heuron anthropos ekrypsen, kai apo tes charas autou hypagei kai polei hosa echei kai agorazei ton agron ekeinon. omoia estin ē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrummenō en tō agrō on eurōn anthrōpos ekrupsen kai apo tēs charas autou upagei kai pōlei panta osa echei kai agorazei ton agron ekeinon omoia estin E basileia tOn ouranOn thEsaurO kekrummenO en tO agrO on eurOn anthrOpos ekrupsen kai apo tEs charas autou upagei kai pOlei panta osa echei kai agorazei ton agron ekeinon palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrummenō en tō agrō on eurōn anthrōpos ekrupsen kai apo tēs charas autou upagei kai panta osa echei pōlei kai agorazei ton agron ekeinon palin omoia estin E basileia tOn ouranOn thEsaurO kekrummenO en tO agrO on eurOn anthrOpos ekrupsen kai apo tEs charas autou upagei kai panta osa echei pOlei kai agorazei ton agron ekeinon palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrummenō en tō agrō on eurōn anthrōpos ekrupsen kai apo tēs charas autou upagei kai panta osa echei pōlei kai agorazei ton agron ekeinon palin omoia estin E basileia tOn ouranOn thEsaurO kekrummenO en tO agrO on eurOn anthrOpos ekrupsen kai apo tEs charas autou upagei kai panta osa echei pOlei kai agorazei ton agron ekeinon palin omoia estin ē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrummenō en tō agrō on eurōn anthrōpos ekrupsen kai apo tēs charas autou upagei kai panta osa echei pōlei kai agorazei ton agron ekeinon palin omoia estin E basileia tOn ouranOn thEsaurO kekrummenO en tO agrO on eurOn anthrOpos ekrupsen kai apo tEs charas autou upagei kai panta osa echei pOlei kai agorazei ton agron ekeinon omoia estin ē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrummenō en tō agrō on eurōn anthrōpos ekrupsen kai apo tēs charas autou upagei kai pōlei osa echei kai agorazei ton agron ekeinon omoia estin E basileia tOn ouranOn thEsaurO kekrummenO en tO agrO on eurOn anthrOpos ekrupsen kai apo tEs charas autou upagei kai pOlei osa echei kai agorazei ton agron ekeinon omoia estin ē basileia tōn ouranōn thēsaurō kekrummenō en tō agrō on eurōn anthrōpos ekrupsen kai apo tēs charas autou upagei kai pōlei {UBS4: panta } osa echei kai agorazei ton agron ekeinon omoia estin E basileia tOn ouranOn thEsaurO kekrummenO en tO agrO on eurOn anthrOpos ekrupsen kai apo tEs charas autou upagei kai pOlei {UBS4: panta} osa echei kai agorazei ton agron ekeinon Máté 13:44 La evangelio laŭ Mateo 13:44 Evankeliumi Matteuksen mukaan 13:44 Matthieu 13:44 Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ. Le Royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, lequel un homme ayant trouvé, l'a caché; puis de la joie qu'il en a, il s'en va, et vend tout ce qu'il a, et achète ce champ. Matthaeus 13:44 Abermals ist gleich das Himmelreich einem verborgenem Schatz im Acker, welchen ein Mensch fand und verbarg ihn und ging hin vor Freuden über denselben und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte den Acker. Das Reich der Himmel ist gleich einem Schatze, der auf einem Acker verborgen war, den fand ein Mensch und verbarg ihn, und vor Freude geht er hin und verkaufte alles was er hat und kauft den Acker. Matteo 13:44 DI nuovo, il regno de’ cieli è simile ad un tesoro nascosto in un campo, il quale un uomo, avendolo trovato, nasconde; e per l’allegrezza che ne ha, va, e vende tutto ciò ch’egli ha, e compera quel campo. MATIUS 13:44 Matthew 13:44 마태복음 13:44 Matthaeus 13:44 Sv. Matejs 13:44 Evangelija pagal Matà 13:44 Matthew 13:44 Matteus 13:44 Mateo 13:44 El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo. "El reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en el campo, que al encontrarlo un hombre, lo vuelve a esconder, y de alegría por ello, va, vende todo lo que tiene y compra aquel campo. Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo; el cual hallándolo un hombre, lo esconde, y gozoso por ello, va y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. Además, el reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. También, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo. Mateus 13:44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo. Matei 13:44 От Матфея 13:44 Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает всё, что имеет, и покупает поле то. Matthew 13:44 Matteus 13:44 Matayo 13:44 Mateo 13:44 มัทธิว 13:44 Matta 13:44 Матей 13:44 Matthew 13:44 Ma-thi-ô 13:44 |